多语种党政文献简写本及专家解读文库

中德对照:构建社会治理共同体的中国密码

2020-09-25 | 多语种党政文献简写本及专家解读文库

构建社会治理共同体的中国密码

Der Chinesische Schlüssel zum Aufbau einer Gemeinschaft der Sozial-Governance

当代中国与世界研究院特约研究员、中央党校(国家行政学院)公共管理教研部副教授 张克

Zhang Ke

Sonderforscher des Forschungsinstituts für zeitgenössisches China und die Welt, außerordentlicher Professor der Abteilung für öffentliches Management der Zentralen Parteischule (Nationale Verwaltungsschule)

每一个中国人都生活在一个巨大的社会网之中。承载着14亿人的喜怒哀乐、生老病死的中国社会是如何运行的?为什么中国能够避免“中等收入陷阱”,在实现经济高速增长的同时保持社会长期稳定?中国被认为是世界上最安全的国家之一,这是如何做到的?让我们尝试从2019年10月底召开的中共十九届四中全会的决议中,找找看理解中国社会治理的密码。

Jeder Chinese lebt in einem riesigen sozialen Netzwerk. Wie funktioniert die chinesische Gesellschaft, in der 1,4 Milliarden Menschen das Leben voller Freude und Leid, Glück und Unstern führen. Warum kann China der „Falle des mittleren Einkommens“ entkommen und langfristig soziale Stabilität aufrechterhalten und gleichzeitig ein schnelles Wirtschaftswachstum erzielen? China gilt als eines der sichersten Länder der Welt. Wie wurde das realisiert? Versuchen wir, aus der Entschließung der 4. Plenarsitzung des 19. Zentralkomitees der KP Chinas Ende Oktober 2019 den Schlüssel zu finden, um die chinesische Sozial-Governance zu verstehen.

中共十九届四中全会通过了《中共中央关于坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化若干重大问题的决定》。决定认为,社会治理是国家治理的重要方面,必须加强和创新社会治理,完善党委领导、政府负责、民主协商、社会协同、公众参与、法治保障、科技支撑的社会治理体系,建设人人有责、人人尽责、人人享有的社会治理共同体,确保人民安居乐业、社会安定有序,建设更高水平的平安中国。这一大段表述回答了14亿人口共同体的社会治理秘诀,归根到底就是六个字“共建、共治、共享”。

Auf der vierten Plenarsitzung des 19. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas wurde die „Entscheidung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas zu mehreren wichtigen Fragen im Zusammenhang mit der Aufrechterhaltung und Verbesserung des sozialistischen Systems chinesischer Prägung, der Förderung der Modernisierung des Regierungssystems und der Regierungsfähigkeit des Staates“ verabschiedet. Es wurde beschlossen, dass Sozial-Governance ein wichtiger Aspekt der Staat-Governance ist. Es ist notwendig, die Sozial-Governance zu stärken und zu innovieren, das Sozial-Governance-System der Parteikomitee-Führung, der Regierungsverantwortung, der demokratischen Konsultation, der sozialen Koordination, der Beteiligung der Öffentlichkeit, des Rechtsschutzes und der technologischen Unterstützung zu verbessern und eine Sozial-Governance-Gemeinschaft für alle aufzubauen, in der jeder verantwortlich sowie verantwortungsvoll ist, um sicherzustellen, dass die Menschen in Frieden und Zufriedenheit leben und arbeiten, die Gesellschaft stabil und geordnet ist und ein sicheres China auf einem höheren Niveau aufgebaut wird. Diese lange Erklärung beantwortet das Geheimnis der sozialen Governance der 1,4 Milliarden Einwohner. Letztendlich sind es Ko-Konstruktion, Ko-Governance und Teilen.

一、中国有个枫桥镇,化解矛盾传经验。20世纪60年代初,越来越多的中国人开始知道浙江省绍兴市诸暨县枫桥镇,那里的人创造了依靠当地民众就地化解矛盾的“枫桥经验”。“枫桥经验”的精髓,就是民事民议、民事民办、民事民管,小事不出村、大事不出镇。60年来,“枫桥经验”被推广、被复制、被应用、被演化,形成了一种以调解化解矛盾的基层治理模式。比如,枫桥派出所老杨调解中心的杨光照,就是远近闻名的调解高手。从2010年至今,他靠着自己通讯录里100多名“得力助手”——来自枫桥社会各界愿意为调解纠纷出力的热心志愿者,受理事件2100余起,调解成功率和当事人满意率分别达到98%和100%,所涉8600余万元调解款全部兑现,成为化解邻里矛盾的“金字招牌”。这种把日常生活中碰到的烦心事和小矛盾化解在基层的能力和经验,使中国社会的公共安全得以维系和保障。

2020年1月开始,一场新冠肺炎疫情席卷全球。疫情发生后,中国政府果断采取了停工、停学措施,中国人自觉履行公民义务居家隔离长达1个多月。尤其是武汉等疫情严重地区的老百姓长时间自我隔离,难免有些情绪宣泄。2020年3月5日,中国为应对疫情向武汉派出的中央指导组到青山区翠园社区实地察看社区防控和群众生活保障情况。有居民透过窗户大喊,“假的,假的”,称社区物业假装让志愿者送菜送肉给业主。后经查证,居民反映的问题实际上是小区业主认为停车收费过高、漏水房屋维修不及时,开窗喊话是为了表达对物业公司服务质量不高的不满,并不是针对政府和社区志愿者。对于这件事,负责物资配送的社区志愿者吴晓琼觉得有些委屈,但她说“居民闷在屋里这么久了,有点怨气很正常,不能埋怨他们。相反,大家都应该更好地去关心关爱他们。”武汉市、青山区两级政府在现场发现问题后,立即组织物业公司、社区干部和志愿者及时回应业主诉求,迅速解决了社区内部的小纠纷。

1. Fengqiao-Städtchen in China, Konflikte lösen und Erfahrungen verbreiten. In den frühen 1960er Jahren lernten immer mehr Chinesen das Städtchen Fengqiao im Landkreis Zhuji in der Stadt Shaoxing in der Provinz Zhejiang kennen. Dort entstand die „Fengqiao-Erfahrung“ -- Konflikte mithilfe der lokalen Bevölkerung vor Ort lösen. Die Essenz von „Fengqiao-Erfahrung“ ist zivile Angelegenheiten vom Volk selber konsultieren und verwalten. Kleinigkeiten innerhalb des Dorfes und große Probleme innerhalb des Städtchens hinkriegen. In den letzten 60 Jahren wurde die „Fengqiao-Erfahrung“ gefördert, kopiert, angewendet und weiterentwickelt und dadurch entsteht ein Basis-Governance-Modell, das Widersprüche durch Mediation löst. Zum Beispiel ist Yang Guangzhao vom Mediationszentrum der Fengqiao-Polizeistation ein bekannter Mediator. Seit 2010 hat er mithilfe von den mehr als 100 „richtigen Helfern“ in seinem Adressbuch — Freiwilligen aus allen Lebensbereichen der Fengqiao-Gesellschaft, die gerne zur Streitbeilegung stehen —mehr als 2.100 Vorfälle abgewickelt. Dabei lagen die Erfolgsrate der Mediation und die Zufriedenheitsrate jeweils bei 98% und 100%. Der Mediationsfonds von mehr als 86 Millionen Yuan wurde vollständig eingelöst und er wurde zu einem „goldenen Zeichen“ für die Lösung von Konflikten zwischen Nachbarn. Diese Fähigkeit und Erfahrung, Probleme und kleine Widersprüche im täglichen Leben an der Basis zu lösen, ermöglicht die Aufrechterhaltung und den Schutz der öffentlichen Sicherheit in der chinesischen Gesellschaft.

Ab Januar 2020 hat die COVID-19-Pandemie die Welt erfasst. Nach dem Ausbruch hat die chinesische Regierung mit Entschlossenheit Maßnahmen ergriffen, Arbeit und Schule auszusetzen. Die Chinesen erfüllten bewusst ihre bürgerschaftlichen Verpflichtungen und blieben mehr als einen Monat in häuslicher Quarantäne. Insbesondere haben sich die Menschen in von der Pandemie stark betroffenen Gebieten wie Wuhan haben lange Zeit selbst isoliert. Es ist verständlich, dass sie manche Emotionen auszulassen hatten. Am 5. März 2020 sandte China als Reaktion auf die Pandemie eine zentrale Lenkungsgruppe nach Wuhan. Dieses Team ging zur Gemeinde Cuiyuan im Bezirk Qingshan, um die Prävention und Kontrolle der Gemeinde und den Lebensunterhalt der Einwohner zu beobachten. Einige Bewohner riefen aus dem Fenster: „Fake, Fake“ und sagten damit, dass die Dienstleister des Immobilienunternehmens Freiwillige so tun lassen, als ob sie Lebensmittel und Fleisch an Eigentümer lieferten. Nach der Ermittlung wollten eigentlich die Eigentümer der Gemeinde das Problem melden, dass die Parkgebühren zu hoch waren und die undichten Häuser nicht rechtzeitig repariert wurden. Sie öffneten das Fenster, um ihre Unzufriedenheit mit der geringen Qualität der Dienstleistungen des Immobilienunternehmens auszudrücken, und sie richteten sich nicht an die Regierung und die Freiwilligen der Gemeinde. In dieser Angelegenheit fand es Wu Xiaoqiong, eine für die Verteilung von Materialien zuständige Freiwillige in der Gemeinde, etwas unrecht. Sie sagte jedoch: „Die Bewohner haben sich so lange im Haus gelangweilt und es ist normal, dass sie ein bisschen Ressentiments haben. Ihnen sollten keine Vorwürfe gemacht werden. Im Gegenteil sollte sich jeder besser um sie kümmern.“ Nachdem die beiden Regierungsebenen in Wuhan und im Bezirk Qingshan das Problem vor Ort entdeckt hatten, organisierten sie sofort die Immobilienfirma, die Gemeindekader und die Freiwilligen, um rechtzeitig auf die Forderungen der Eigentümer zu reagieren. Die kleinen Streitigkeiten innerhalb der Gemeinde wurden schnell gelöst.

二、人民群众齐参与,扎密平安防护网。近年来,中国多次被评为世界上最安全的国家之一。一位用15个月的时间沿着长城从中国西部的嘉峪关走到东部山海关的阿根廷徒步爱好者告诉媒体,在4000多公里的旅途中,不管是在城市还是在郊野,从来没有遇到过抢劫、盗窃等任何危险的事情,所有中国人都非常热情友好,并且脸上都洋溢着幸福的笑容,中国是世界上最稳定、最安全的国家。

中国人的安全感从何而来?不仅来自对政府治理能力的信心,更来自于身边的安全守护者——平安志愿者。这些平安志愿者有着不同的群体名字,干着相似的事情。其中,北京市西城区的平安志愿者团队成立于2008年,目的就是号召辖区居民志愿参与平安社区建设。目前,西城区已有实名注册志愿者5万多人,平均每百人中就有5人。他们以治安巡逻的方式,承担着反恐防爆线索提供、重大安保活动的社会防控,以及社区的应急处突、邻里守望、民意收集、隐患排查、矛盾调解、秩序劝导、特殊困难人群帮扶、环境服务等任务,有效预防了违法犯罪活动,维护了社会和谐稳定。

新冠肺炎疫情发生以来,为充实基层社区防控力量,让长期值守的社区工作者和志愿者得到轮休,北京市广泛动员民众参与疫情防控,特别是迅速抽调7万余名机关企事业单位人员下沉到社区、农村,参加一线工作。据统计,北京市共有数十万名楼门长、志愿者、热心群众主动参与疫情防控。“远亲近邻”“守望相助”是中国社会传统观念,这种共同体意识使得中国老百姓真正相信“人人为我,我为人人”,甘愿为守护一方平安贡献自己的力量。

2. Teilnahme aller Menschen, Verstärkung des Sicherheitsschutzes. In den letzten Jahren wurde China wiederholt als eines der sichersten Länder der Welt eingestuft. Ein argentinischer Wanderer, der 15 Monate lang entlang der Chinesischen Mauer von Jiayuguan im Westen Chinas nach Shanhaiguan im Osten wanderte, sagte den Medien: Während der mehr als 4.000 Kilometer langen Reise, ob in der Stadt oder auf dem Land, bin ich noch nie auf gefährliche Dinge wie Raub und Diebstahl gestoßen. Alle Chinesen sind sehr warmherzig und freundlich, und ihre Gesichter sind voller fröhlicher Lächeln. China ist es das stabilste und sicherste Land der Welt. 

Woher kommt das Sicherheitsgefühl der Chinesen? Dies kommt nicht nur vom Vertrauen in die Fähigkeiten der Regierung, sondern auch von den Sicherheitsleute um uns herum -- Freiwillige für Sicherheit. Diese Sicherheitsfreiwilligen stammen aus unterschiedlichen Gruppen, machen aber ähnliche Dinge. Unter ihnen wurde 2008 das Sicherheitsfreiwilligenteam im Bezirk Xicheng in Peking gegründet, um die Einwohner der Gemeinde aufzufordern, sich freiwillig am Aufbau einer sicheren Gemeinschaft zu beteiligen. Derzeit gibt es im Bezirk Xicheng mehr als 50.000 registrierte Freiwillige, durchschnittlich 5 von 100 Personen. In Form von Patrouillen für öffentliche Sicherheit sind sie verantwortlich für die Bereitstellung von Hinweisen zur Terrorismusbekämpfung und zum Explosionsschutz, zur sozialen Prävention und Kontrolle wichtiger Sicherheitsaktivitäten sowie für Notfallmaßnahmen in der Gemeinde, Nachbarschaftsunterstützung, Sammlung öffentlicher Meinungen, Entdeckung versteckter Gefahren, Konfliktvermittlung, Überzeugungsarbeit, Unterstützung für Menschen in besonderen Schwierigkeiten. Umweltdienste und andere Aufgaben. Dabei wurden illegale und kriminelle Aktivitäten wirksam verhindert und soziale Harmonie und Stabilität aufrechterhalten. 

Seit dem Ausbruch der COVID-19 Pandemie hat Peking die Bevölkerung mobilisiert, an der Prävention und Kontrolle der Pandemie teilzunehmen. Zusätzlich wurden mehr als 70.000 Mitarbeiter von Regierungsbehörden, stattlichen Unternehmen und Institutionen in Gemeinden und ländliche Gebiete abgestellt, damit die Prävention und Kontrolle an der Basis gestärkt wird und die langfristig im Dienst stehenden Gemeindemitarbeiter sowie Freiwilligen Pause machen. Laut Statistik haben sich Hunderttausende von Community-Dienstleister, Freiwilligen und begeisterten Menschen in Peking aktiv an der Prävention und Bekämpfung der Pandemie beteiligt. „Besser ein Nachbar nebenan als ein nächster Verwandter weitab.“, „Halts mit den Nachbarn, so viel an dir ist.“ Diese sind traditionelle Anschauungen in der chinesischen Gesellschaft. Dieses Gemeinschaftsgefühl lässt das chinesische Volk wirklich an „jeder für mich und ich für jeden“ glauben und alle sind bereit, zum Schutz der Sicherheit beizutragen.

三、应急管理一盘棋,公共安全有保障。在中国人的社会治理实践中,维护公共安全既是重中之重,也是政府的职责所在。中国把公共安全的范围限定为涉及自然灾害、生产安全事故、公共卫生事件以及社会安全事件等四类突发事件的预防、处置和重建。中共十九届四中全会对国家公共安全体制机制建设作出周密安排,特别强调构建统一指挥、专常兼备、反应灵敏、上下联动的应急管理体制,优化国家应急管理能力体系建设,提高防灾减灾救灾能力。在此之前,中央政府还新组建了国家应急管理部,整合了分散于国家安监总局、国务院办公厅、公安、民政等十余个部门的职责,优化重组应急力量和资源,并要求各级地方政府成立应急管理局,由此构建起中国特色的应急管理体制。

这种从上至下的公共安全隐患排查和安全预防控制体系,使得中国在应对重大公共安全事件时表现出与西方治理体系的结构性不同。“全国一盘棋”的响应联动,真正确保了令行禁止、言出法随。新冠肺炎疫情爆发后,中央及各地方及时启动重大公共卫生突发事件响应机制,建立统一高效的指挥体系,中国领导人习近平亲自指挥抗击疫情。中国还成立了中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组作为决策指挥机构,建立了包括32个成员单位的国务院联防联控机制,仅仅用了不到2个月时间就成功控制住了境内疫情。世界卫生组织总干事谭德塞感慨,中方行动之快、规模之大世所罕见,这是中国制度的优势,有关经验值得其他国家借鉴。

3. Notfallmanagement koordinieren und die öffentliche Sicherheit gewährleisten. In der Praxis der chinesischen Sozial-Gorvernance ist die Wahrung der öffentlichen Sicherheit sowohl das Wichtigste als auch die Verantwortung der Regierung. China beschränkt den Umfang der öffentlichen Sicherheit auf die Verhütung, Behandlung und Rekonstruktion von vier Arten von Notfällen: Naturkatastrophen, Unfälle in der Produktion, Vorfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit und Vorfälle im Bereich der sozialen Sicherheit. Auf der 4. Plenarsitzung des 19. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas wurden umfassende Planungen für die Einrichtung des nationalen Systems und Mechanismus der öffentlichen Sicherheit getroffen. Dabei wurde das Augenmerk auf den Aufbau eines Notfallmanagementsystems mit einheitlichem Kommando, stehenden und fachlichen Kräften, schneller Reaktion gemeinsamen Aktionen zwischen Vorgesetzten und Untergebenen gelegt, um den Aufbau des nationalen Notfallmanagementsystems zu optimieren und die Fähigkeiten zur Katastrophenverhütung, -minderung und -beiseitigung zu erhöhen. Zuvor hatte die Zentralregierung auch eine nationale Abteilung für Notfallmanagement neu eingerichtet, in die die Zuständigkeiten von mehr als zehn Abteilungen integriert waren, darunter die staatliche Verwaltung für Arbeitssicherheit, das Generalbüro des Staatsrates, das Ministerium für öffentliche Sicherheit und das Ministerium für zivile Angelegenheiten. Dabei wurden die Notfallfachkräfte und -ressourcen optimiert und reorganisiert und die lokalen Regierungen auf allen Ebenen zur Einrichtung des, Notfallmanagementbüros aufzufordern, um dadurch ein Notfallmanagementsystem mit chinesischen Merkmalen aufzubauen. Dieses von oben nach unten gerichtete System für öffentliche Sicherheitsverhütung und Kontrolle sowie für Beseitigung der versteckten Sicherheiten macht China strukturell anders als westliche Regierungssysteme, wenn es auf größere Vorfälle im Bereich der öffentlichen Sicherheit reagiert. 

Das koordinierte Reagieren im ganzen Land gewährleistet in der Tat die sofortige Implementation der Anordnungen. Nach dem Ausbruch der neuen COVID-19 Pandemie aktivierten die Zentralregierung und die lokalen Regierungen umgehend den Reaktionsmechanismus für große Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit und richteten ein einheitliches und effizientes Befehlssystem ein. Der chinesische Präsident Xi Jinping leitete persönlich den Kampf gegen die Pandemie. China hat außerdem eine zentrale Führungsgruppe für die Bekämpfung der COVID-19-Pandemie als Entscheidungs- und Kommandogremium eingerichtet und einen gemeinsamen Präventions- und Kontrollmechanismus des Staatsrates mit 32 Mitgliedseinheiten aufgebaut. Die erfolgreiche Bekämpfung der heimischen Pandemie dauerte weniger als zwei Monate. Der Generaldirektor der WHO Tedros sagte, dass die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Aktionen Chinas weltweit sehr selten sind. Dies ist der Vorteil des chinesischen Systems und die einschlägigen Erfahrungen sind so wertvoll, dass davon die anderen Ländern lernen sollten.

四、众人之事众人办,资源下沉服好务。中共十九届四中全会提出,社会治理和服务重心将进一步向基层下移,让人力、物力、财力等更多资源下沉到一线,确保基层社会群体更好地为民众提供精准化、精细化服务。

湖北省武汉市相当于11个纽约市大,是中国中部的重要工业基地、科教基地和交通大枢纽,也是新冠肺炎疫情最早的爆发地。1月23日,为了有效切断病毒传播途径,遏制疫情蔓延势头,湖北省武汉市全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营,机场、火车站离汉通道暂时关闭。一个千万级人口的超大城市因疫情“封城”,这在人类历史上还是第一次。交通中断、市场关闭,小区施行全封闭管理,居民在家隔离不得外出,基本生活物资如何供应?社区这个按居民居住地理区域划分的基层组织开始发挥作用,社区党组织、社区居民委员会、社区工作服务站的党员干部、志愿者一齐上阵,负责为居民采购物资、分发配送,充分展现了基层组织在社会治理中的巨大能量。

2020年3月10日,习近平来到武汉市东湖新城社区东湖庭园小区视察,与社区工作者和志愿者座谈。一个多月以来,社区工作者上门入户服务居民,为孤寡老人和残疾人士义务配送爱心物资,还负责居民需求的上传下达和心理疏导。专职社区工作者人手不足,志愿者、党员、市区政府机关企事业单位的下沉干部就一起来当帮手,他们科学分配工作、明晰各自职责,在大家的共同努力下,这个小区的确诊病例停留在32例,获得了“无疫情小区”称号。

中国防控新冠肺炎疫情的另一项宝贵经验是建立方舱医院,目的是接收轻症确诊患者,将已确诊患者与未感染人群隔离开。疫情期间,湖北省武汉市共建成11家方舱医院,提供了1万张床位。这些由活动“房子”建成的“临时社区”,就像是一个个大家庭,医护人员不仅将轻症患者组织起来共同参与方舱内的治疗、管理,还带着患者一起跳广场舞、开生日party,既治疗病痛又温暖人心。

中国领导人习近平认为,社会治理是一门科学,管得太死,一潭死水不行;管得太松,波涛汹涌也不行。要讲究辩证法,处理好活力和秩序的关系。可以说,这是对中国社会治理传统的继承和发扬。中华法系的一大特征是鼓励基层自治政权发挥司法作用,因而中国社会传统里并无报官兴讼之风。比起花大代价去追求精确符合国法条文的“正义”,中国人获得公正的效率高很多,成本低很多。正如北京大学国际关系学院潘维教授所言,律师比医生多,并不代表更先进。这也是为什么改革开放以来,中国不仅取得了显而易见的经济发展成就,也在社会治理领域独具特色的原因。

4. Probleme gemeinsam lösen, Ressourcen auf die Basisebene verlagern, um gut zu dienen. Auf der vierten Plenarsitzung des 19. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas wurde vorgeschlagen, den Schwerpunkt der Sozial-Governance und der Dienstleistungen weiter auf die Basisebene zu verlagern, damit mehr personelle, materielle und finanzielle Ressourcen u.Ä. an die Front kommen und dem Volk an der Basis präziser und gezielter gedient wird. 

Die Stadt Wuhan in der Provinz Hubei ist von der Größe her wie 11 New-York. Sie ist eine wichtige industrielle Basis, Wissenschafts- und Bildungsbasis und ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt in Zentralchina. Sie ist auch die früheste Ausbruchsstelle der neuen COVID-19-Pandemie. Am 23. Januar wurden Busse, U-Bahnen, Fähren und der Personenfernverkehr in Wuhan ausgesetzt, um die Ausbreitung des Virus und der Epidemie wirksam einzudämmen. Dabei wurden auch der Flughafen und der Bahnhof vorübergehend geschlossen. Dies war das erste Mal in der Geschichte der Menschheit, dass eine Megastadt mit über 10 Millionen Einwohnern aufgrund einer Epidemie geschlossen wurde. Der Verkehr wurde unterbrochen, der Markt und die Gemeinde vollständig geschlossen, und die Bewohner mussten zu Hause isoliert werden und durften nicht ausgehen. Wie konnten die grundlegenden Grundmaterialien bereitgestellt werden? Die Gemeinde, eine Basisorganisation, die geografischen aufgeteilt war, begann eine Rolle zu spielen. Parteimitglieder und Freiwillige von Gemeindeparteiorganisationen, Gemeindekomitees und Gemeindearbeitsstationen haben sich aktiv an dem Kauf und der Verteilung von Materialien beteiligt. Es hat die in der Sozial-Governance enorme Energie von Basisorganisationen voll und ganz demonstriert.

Am 10. März 2020 kam Xi Jinping ins Donghu-Tingyuan-Wohnviertel der Donghu-Xincheng-Community in Wuhan, um mit den Gemeindearbeitern und Freiwilligen Gespräche zu führen. Seit mehr als einem Monat kamen Gemeindearbeiter zu ihren Wohnungen, um den Bewohnern zu dienen. Sie verteilten freiwillig gemeinnützige Hilfsgüter an ältere Menschen, Witwen und Behinderte und waren auch dafür verantwortlich, die Bedürfnisse der Bewohner zu erfüllen und psychologische Beratung anzubieten. Vollzeit-Gemeindearbeiter waren nicht genügend. Freiwillige, Parteimitglieder und Beamte von städtischen Regierungsbehörden, Unternehmen und Institutionen kamen dann als Helfer zusammen. Sie wiesen die Arbeit wissenschaftlich zu und waren sich den Verantwortlichkeiten im Klaren. Mit den gemeinsamen Anstrengungen aller Beteiligten blieben die Fälle in dieser Gemeinde bei 32 Fällen und gewann den Titel „Wohnviertel ohne Pandemie“. 

Eine weitere wertvolle Erfahrung bei der Prävention und Bekämpfung der COVID-19 Pandemie in China ist die Einrichtung von Not-Krankenhäusern, um leicht kranke Patienten aufzunehmen und bestätigte Patienten von nicht infizierten Personen zu isolieren. Während der Pandemie wurden in Wuhan 11 provisorische Kabinenkrankenhäuser mit 10.000 Betten gebaut. Diese „temporären Gemeinschaften", die aus mobilen „Räumen" gebaut wurden, waren wie große Familien. Das medizinische Personal bewegten die leicht kranken Patienten, an der Behandlung und Verwaltung der Krankenhäuser teilzunehmen. Zusätzlich tanzten sie auch mit den Patienten veranstalteten Geburtstagsfeier. Hier wurden nicht nur Schmerzen gemildert, auch fühlte man sich die Wärme der Menschheit. 

Der chinesische Präsident Xi Jinping glaubt, dass Sozial-Governance eine Wissenschaft ist und es ist nicht zu empfehlen, zu streng oder zu locker zu verwalten. Wir müssen dabei auf die Dialektik achten und mit dem Verhältnis zwischen Vitalität und Ordnung gut umgehen. Man kann sagen, dass dies das Erbe und die Entwicklung der chinesischen Tradition der sozialen Governance ist. Ein Hauptmerkmal des chinesischen Rechtssystems besteht darin, dass autonome Basisregime dazu ermutigt wird, eine richterliche Rolle zu spielen. Daher gibt es in der chinesischen Gesellschaft keine Tradition, Beamte zu melden, um Rechtsstreitigkeiten einzuleiten. Im Vergleich mit dem viel Geld für die Verfolgung von „Gerechtigkeit", die genau den Bestimmungen des nationalen Rechts entspricht, sind die Chinesen in dem Fall viel effizienter bei der Erlangung von Gerechtigkeit und die Kosten sind viel niedriger. Wie Professor Pan Wei von dem Institut der Internationalen Beziehungen der Peking Universität sagt, es muss nicht unbedingt fortgeschrittener sein, wenn es mehr Anwälte als Ärzte gibt. Aus diesem Grund hat China seit der Reform und Öffnung nicht nur offensichtliche wirtschaftliche Entwicklungserfolge erzielt, sondern auch einzigartige Merkmale im Bereich der Sozial-Governance aufzuweisen.