2023-12-01 | 当代中国与世界研究院、中国翻译研究院
2023年11月21日晚,中国国家主席习近平出席金砖国家领导人巴以问题特别视频峰会并发表题为《推动停火止战实现持久和平安全》的重要讲话。中国外文局所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院,依托中国翻译协会重大翻译任务审评工作机制,围绕致辞中的重要表述,形成汉英对照摘编,供业界参考使用。
加沙地区的冲突已经持续一个多月,造成大量平民伤亡和人道主义灾难,并出现扩大外溢趋势,中方深表关切。
The conflict in Gaza is raging on into its second month. China is gravely concerned that the conflict is causing enormous civilian casualties and a humanitarian disaster, and tends to expand and spill over.
中方认为,当务之急是:
China believes that the following is urgent and imperative:
一是冲突各方要立即停火止战,停止一切针对平民的暴力和袭击,释放被扣押平民,避免更为严重的生灵涂炭。
First, the parties to the conflict must end hostilities and achieve a ceasefire immediately, stop all violence and attacks against civilians, release civilians held captive, and act to prevent loss of more lives and spare people from more miseries.
二是要保障人道主义救援通道安全畅通,向加沙民众提供更多人道主义援助,停止强制迁移、断水断电断油等针对加沙民众的集体惩罚。
Second, humanitarian corridors must be kept secure and unimpeded, and more humanitarian assistance should be provided to the population in Gaza. The collective punishment of people in Gaza in the form of forced transfer or water, electricity and fuel deprivation must stop.
三是国际社会要拿出实际举措,防止冲突扩大、影响整个中东地区稳定。各方应该将联合国大会和安理会有关决议要求落到实处。
Third, the international community must act with practical measures to prevent the conflict from spilling over and endangering stability in the Middle East as a whole. All the parties must act to deliver on these resolutions through concrete measures on the ground.
金句表述
巴以局势发展到今天,根本原因是巴勒斯坦人民的建国权、生存权、回归权长期遭到漠视。
The root cause of the Palestinian-Israeli situation is the fact that the right of the Palestinian people to statehood, their right to existence, and their right of return have long been ignored.
解决巴以冲突循环往复的根本出路是落实“两国方案”,恢复巴勒斯坦民族合法权利,建立独立的巴勒斯坦国。
The only viable way to break the cycle of Palestinian-Israeli conflict lies in the two-state solution, in the restoration of the legitimate national rights of Palestine, and in the establishment of an independent State of Palestine.
不公正解决巴勒斯坦问题,中东就没有持久的和平稳定。
There can be no sustainable peace and security in the Middle East without a just solution to the question of Palestine.
中方呼吁尽快召开更具权威性的国际和会,凝聚国际促和共识,推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久解决。
China calls for early convening of an international peace conference that is more authoritative to build international consensus for peace and work toward an early solution to the question of Palestine that is comprehensive, just and sustainable.
中国作为本月联合国安理会轮值主席,已经推动安理会通过相关决议,要求延长人道主义暂停和人道主义走廊的期限,保护平民,开展人道主义援助等。
At the U.N. Security Council, China has acted in its capacity as president to facilitate the adoption of the resolution, which calls for extended humanitarian pauses and corridors, the protection of civilians, and the provision of humanitarian assistance.