业界资讯

返回首页

Home

“当代中国特色话语外译传播平台”上线

2020-09-29中国网/Beijing Review

9月28日,当代中国特色话语外译传播平台上线启动仪式在京举行。中国外文局副局长兼总编辑高岸明、中国翻译协会会长周明伟、中宣部国际传播局副局长陈雪亮出席仪式,当代中国与世界研究院院长于运全主持成立仪式。来自中央国家机关、企事业单位、新闻媒体、智库研究机构、高校等的各语种专家60余人参加活动。在与会嘉宾的共同见证下,高岸明宣布平台正式上线。

当代中国特色话语外译传播平台(tppckte.org.cn)是中国外文局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院为进一步贯彻落实中央关于“创新对外宣传方式,加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述”这一总要求而建设的多语种翻译成果展示平台,旨在为新时代对外传播翻译工作提供党政文献文件关键语汇、最新术语、重要文本等多语种翻译一站式服务,也为国际社会了解当代中国思想、中国政策提供了一扇窗口。

平台由重要概念范畴表述外译发布平台、中国关键词多语种对外传播平台、中国特色话语对外翻译标准化术语库、多语种党政文献简写本及专家解读文库四个子平台整合而成。

平台界面简洁、清晰、明快,用户友好,内容丰富。为帮助用户第一时间了解对外翻译传播工作的最新成果,平台在显著位置开设最新权威发布(Latest Release)和业界资讯(News)两个板块,集中展示四个子平台最新发布的权威内容,同时为广大用户提供翻译和传播界的最新资讯和动态。

此外,为方便用户在手机、平板电脑等移动端上浏览查询,平台网站特别推出适配页面,在屏幕的方寸之间,展示权威译介。

当代中国特色话语外译传播平台将以服务国家对外话语体系建设和国际传播能力建设为宗旨,致力于打造中国特色话语多语种对外表达权威发布平台,为对外传播翻译工作提供专业资源服务新窗口。



CIPG launches translation portal

A web portal on translation of key terms and expressions with Chinese characteristics,tppckte.org.cn, was launched on September 28 in Beijing.

The translation corpus, serving as a platform for international communication, is provided in multilingual versions. It is expected to present the international community a window into China's ideas and policies, Yu Yunquan said. Yu is President of the Academy of Contemporary China and World Studies (ACCWS), a research institute affiliated to China International Publishing Group (CIPG).

It aims to be an authoritative platform, equipping translators with vocabularies, terms and texts from official documents, Gao Anming, Vice President and Editor in Chief of CIPG, said.

An integration of four sub-platforms including "Keywords to Understand China," the portal was jointly developed by CIPG, ACCWS and China Academy of Translation.

On the same day, an expert committee on the review and evaluation of major translation works was established. The expert committee should actively undertake translation tasks and provide professional suggestions on translation work to let more people better understand China, Gao said.

As channels and approaches to tell Chinese stories have seen changes, practitioners in the translation industry should help to form a more accurate and standardized corpus for international communication, Zhou Mingwei, President of the Translators Association of China, the only national association for the translation and interpretation community and language service in China, said.

Pooling talents and resources from home and abroad, the committee will work to provide professional guarantee for completing translation tasks assigned by government departments, and promote the role of translation services in cultural communication with other countries.