多语种党政文献简写本及专家解读文库

返回首页

Home

中俄对照:全面建成小康社会 开启全面建设社会主义现代化国家新征程

2021-01-05多语种党政文献简写本及专家解读文库

全面建成小康社会 开启全面建设

社会主义现代化国家新征程

——《习近平谈治国理政》第三卷

“脱贫攻坚篇”学习思考

Всестороннее построение среднезажиточного общества Начало Нового пути к всестороннему строительству современной социалистической страны

-- изучение и осмысление ''Раздела ликвидации бедности'' в «Си Цзиньпин о государственном управлении» т. III

《习近平谈治国理政》第三卷收入了习近平在2017年10月18日至2020年1月13日期间的报告、讲话、谈话、演讲、批示、指示、贺信等92篇,分为19个专题。这部著作是中共十九大以来习近平领导中国人民攻坚克难、砥砺前行的最新成果,是中国共产党不忘初心、牢记使命,团结带领人民创造更加幸福美好生活的最新指南,是为世界谋大同、推动构建人类命运共同体的最新方案。本文聚焦《习近平谈治国理政》第三卷的第五篇专题,即“决胜全面建成小康社会,决战脱贫攻坚”,该专题选编了4篇重要论述,明确指出决战脱贫攻坚对于决胜全面建成小康社会的重大意义,全面阐述了中国脱贫攻坚战的主要做法和重大成就,系统总结了在脱贫攻坚伟大实践中积累的宝贵经验。自中共中央在改革开放之初提出小康社会的战略构想以来,几代人一以贯之、接续奋斗,奋斗目标一步步变为现实。中共十八大报告首次明确提出“全面建成小康社会”,中共十九大更是发出决胜全面建成小康社会的动员令,要求在“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期,既全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,又乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程,向第二个百年奋斗目标进军。

В третий том «Си Цзиньпин о государственном правлении» вошли его доклады, речи, беседы, резолюции, указания, поздравления количеством 92 с 18 октября 2017 года по 113 января 2020года , которые разбиты по специальным темам. Этот труд представляет собой новейший результат преодоления трудностей и движения вперед вопреки преградам китайским народом с XIX съезда КПК под руководством Си Цзиньпина, новейший ориентир, по которому КПК не забывает свои первоначальные стремеления, крепко помнит свою миссию, консолидируя и ведя народ для создания еще более прекрасной и счастливой жизни, последний сценарий, предполагающий достижение высшей гармонии в мире и содействие формированию сообщества с единой судьбой человечества. Настоящая статья посвящена пятой специальной теме в третьем томе сочинений – ''Всестороннее построение среднезажиточного общества, ликвидация бедности'', в ней подобраны 4 важных рассуждения, в которых ясно указано существенное значение ликвидации бедности для всестороннего построения среднезажиточного общества, всеобъемлющим образом изложены главные походы и значительные успехи Китая в области сокращения бедности, систематически обобщен ценный опыт, накопленный в великой практике этой работы. После выдвижения ЦК КПК стратегической идеи о среднезажиточном обществе в начале реформ и открытости несколько поколений людей вели последовательную борьбу по эстафете, шаг за шагом превратив цели борьбы в реальность. В докладе XVIII съезда КПК впервые четко предложено ''всестороннее построение среднезажиточного общества'', а на XIV съезде был отдан приказ о мобилизации на достижение решающей победы в этой работе, который предусматривает, что на период исторических стыков целей борьбы, приуроченных к ''двум столетним юбилеям'', и среднезажиточное общество должно быть построено в осуществление задачи первой столетнего юбилея, и начать на этой волне новый путь к всестороннему строительству современного социалистического государства, предполагающий поход к достижению цели второго столетнего юбилея.   

到2020年全面建成小康社会,是以习近平同志为核心的党中央向人民、向历史作出的庄严承诺。中国全面建成小康社会,不仅加快全球减贫进程,为全球减贫事业作出重大贡献,也为其他发展中国家减贫树立标杆,坚定了全世界消除贫困的信心

Построение полноценного среднезажиточного общества к 2020 году является торжественным обещанием, данным ЦК КПК во главе с товарищем Си Цзиньпин, перед народом и историей. Всестороннее построение общества среднего достатка в Китае не только ускоряет глобальный процесс сокращения бедности, вносит значительный вклад в глобальное дело сокращения бедности, но и создать эталон для других развивающихся стран в этой области, закрепляя уверенность мира в ликвидации нищеты.  

一、以小见大:百合之乡的脱贫之路

习近平在多种场合、多次强调“小康不小康,关键看老乡”,他眼中的“小康”,不仅看经济总量,还看老百姓的生活质量,不仅看平均数,而且看大多数,而中国脱贫的大多数,显然是广大的农业人口。

甘肃临洮,黄土高原上的国家级贫困县。这里常年干旱少雨,黄沙横行,道路也蜿蜒曲折。受地形所限,人们无法使用机械作业,只能在山上开垦梯田,保留着“脸朝黄土背朝天”这一最传统的农耕方式,许多农民一度在贫困线上苦苦挣扎。申韦娟就是其中之一,她是临洮县上营乡包家山村一名普通农村妇女,丈夫前些年罹患严重肝病,虽然命保住了,但却几乎丧失了劳动力,除洗衣做饭等简单家务外不能干任何重活,每年医药费即便医保报销后也需花费四五万元,她上有70多岁的老父亲体弱多病,下有读职高的大女儿和上初中的小儿子,全家30亩地只能她一个人照顾,每天凌晨四点就要开始劳作,所有重担都压在她一个人身上。面对如此情势,难免不令人感到绝望。

临洮县的百合一直是特色农产品,品相饱满,生食甘甜,但却苦于缺乏销路,卖不上价钱。当地有很多像申韦娟一样未脱贫或者刚脱贫的农户种植百合,但没有形成产业规模。为了帮助村民战胜贫困,从省、市,到县、乡、村,大大小小各级干部都想办法,在当地引入精准扶贫模式,协调银行提供低成本贷款,帮助扩大种植面积,发动赋闲在家的贫困户参与生产,预购种植订单,由龙头企业回购贫困户种植百合,提前锁定收购价,调动贫困户生产积极性。同时,倡议干部群众采购扶贫农产品,利用网络直播,线上线下都加强推广,让扶贫农产品人人皆知;加大“扶智”力度,举办免费培训班让农户学习新型种植技术、农产品品牌建设以及互联网销售模式;加强有针对性的帮扶,村里成立了百合种植合作社,对申韦娟这样家庭更加困难的,提供更多无息贷款,提供一对一技术指导,给双份的肥料。

在各方持续不断的努力下,申韦娟的百合长势喜人,全家都感觉更有干劲。但到了收获的季节,一开始却一直没有收购商上门,如果天冷上冻,就无法采挖百合,一年的辛苦就会白费。在合作社理事长的不断协调下,百合终于卖上了满意的价钱,为申韦娟一家带来七万九千二百元收入,还欠债、孩子上学、丈夫治病、日常开销,终于有了着落,申韦娟坚定了来年继续种植百合的信心。不久,包家山村又建起了冷库,百合保鲜存储的后顾之忧也解决了,全村人都有了富起来的希望。

2020年3月,临洮县脱贫摘帽。

1. Большое видно в малом: путь избавления от бедности на родине лилии

На многих площадках Си Цзиньпин неоднократно подчеркивал ''достижение среднего достатка зависит от благополучия сельчан''. В его глазах, ''средняя зажиточность'' определяется не только общим эконмическим объемом, но и качеством жизни населения, надо посмотреть не только на среднее значение, но и большинство. Очевидно, большинство людей в Китае, избавленных от бедности, представляет собой широкое сельское населения. 

Линьтао в провинции Ганьсу, является бедным уездом государственной категории в Лессовом плато. Здесь круглый год засушливо и мало дождей, бушуют желтые пески, и дороги извилистые. Из-за рельефных условий люди не могут использовать машину для работ, могут только осваивать террасовое поля в горах, сохраняя самый традиционный земледельческий способ ''лицом к желтой земле и спиной к небу'', и одно время многие крестьяне перебивались на черте бедности. Одной из них является Шэнь Вэйцзюань – простая деревенская женщина в селе Баоцзяшань поселка Шан-ин уезда Линьтао. Ее муж несколько лет назад страдал серьезным гепатитом, хотя он сумел выжить, но почти лишился трудоспособности. Кроме простой домашней работы, как стирка и приготовление пищи, он не может заниматься никакой тяжелой физической работой, даже после оплаты по медицинской страховке ежегодные расходы на лекарства составляют 40-50 тысяч юаней. На ее плечах слабый и больной отец, которому за 70 лет, старшая дочь, учащаяся в профессиональном колледже, и младший сын, который учится в средней школе. Она одна должна ухоживать за семейным земельным участком площадью 30 му. В 4 утра каждого дня она должна начать работу, все бремя свалено на ее одну. В такой ситуации трудно не испытывать чувство отчаяния. 

Лилия всегда была специальной сельхозпродукцией Линьтао. На вид налитая, на вкус сладкий. Но продавалась по низкой цене из-за отсутствия канала сбыта. Как Шэнь Вэйцзюань, многие местные фермеры, которые остались бедными или только что избавились от бедности, выращивали линию, но не формировался промышленный масштаб. Для того, чтобы помочь сельчанам победить бедность, чиновники различных уровней от провинции, города, уезда, волости до села нашли способ заимствовать модель целенаправленного сокращения, скоординировали предоставление банками дешевых кредитов, помогали наращивать площадь выращивания, мобилизовали сидящих дома без дела бедных крестьян на участие в производстве, предварительно закупая заказы на выращивание, а ведущие компании выкупают у бедных семей выращенную линию, заранее фиксируя закупочную цену, тем самым мобилизовав активность бедных дворов. При этом чиновникам и простым людям предлагается использовать сетевую прямую трансляцию , усиливать продвижение продукции онлайн и офлайн, чтобы все люди знали о продукции сокращения бедности; наращивались усилия по ''развитию интеллектуального потенциала'', организовались бесплатные курсы обучения крестьянских дворов новым технологиям выращивания, созданию брендов сельхозпродукции, а также модели онлайн-сбыта; усилена адресная помощь, в селе основан кооператив по выращиванию линии, таким семьям с более трудным положением, как Шэнь Вэйцзюань, предоставлялось больше беспроцентных кредитов, давали техническое инструктирование один на один, раздавали двойную порцию удобрения. 

В результате непрерывных усилий всех сторон лилии Шэнь Вэйцзюань хорошо росли, у всей семьи появилось больше ощущения энтузиазма. Однако когда наступил сезона урожая, вначале закупщики не приезжали в дом, если будут заморозки в холодную погоду, то невозможно будет выкопать линии, и труд в течение года пропадет даром. Благодаря непрерывной координации председателя кооператива лилии наконец-то проданы за нормальные деньги. Это принесло семье Шэнь Вэйцзюань 79200 юаней, которых хватило на возврат долгов, оплату обучения детей, лечения болезни мужа и бытовые расходы. У Шэнь Вэйцзюань закрепилась уверенность продолжать сажать линии в будущем году. Вскоре в селе Баоцзяшань был построен склад-холодильник, который решил проблему со страхованием и хранением линий. У жителей всей деревни появилась надежда стать зажиточными. 

В марте 2020 года с уезда Линьтао снято звание бедного уезда.

二、设定明确目标:消除绝对贫困

2019年,中国各省份贫困发生率普遍下降至2.2%及以下,但贫困发生率在1%-2.2%的省份还有7个,包括广西、贵州、云南、西藏、甘肃、青海、新疆;贫困发生率在0.5%-1%的省份也有7个,包括山西、吉林、河南、湖南、四川、陕西、宁夏。这些地区,都是脱贫攻坚的重点、难点。

中国深度贫困地区的脱贫任务依然艰巨。习近平2019年4月在解决“两不愁三保障”突出问题座谈会上的讲话中指出,“三区三州”仍有172万建档立卡贫困人口,占全国现有贫困人口的12.5%,贫困发生率8.2%。全国还有98个县贫困发生率在10%以上,建档立卡贫困人口359.6万人,占全国的26%,贫困发生率比全国高出13.3个百分点。所谓“三区三州”,“三区”是指西藏自治区和青海、四川、甘肃、云南四省藏区及南疆的和田地区、阿克苏地区、喀什地区、克孜勒苏柯尔克孜自治州四地区;“三州”是指四川凉山州、云南怒江州、甘肃临夏州。这些地区,是脱贫攻坚的难中之难、坚中之坚。

习近平2018年2月12日在打好精准脱贫攻坚战座谈会上的讲话中指出,脱贫攻坚的目标就是要做到“两个确保”:确保现行标准下的农村贫困人口全部脱贫,消除绝对贫困;确保贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困。何为扶贫标准?就是稳定实现贫困人口“两不愁三保障”,即不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障;以及稳定实现贫困地区基本公共服务领域主要指标接近全国平均水平。

临洮县只是中国千千万万个实现脱贫致富的县城之一,像申韦娟一样的脱贫故事正在中国大地处处上演。按照现行贫困标准衡量,中国贫困人口从2012年年底的9899万人减少到2019年年底的551万人,连续7年减贫1000万人以上,贫困发生率由10.2%降至0.6%,区域性整体贫困基本得到解决,贫困地区基本生产生活条件也明显改善。

2. Определение четких целей: ликвидация абсолютной бедности

В 2019 году, во всех китайских провинциях коэффициент возникновения бедности снизилась в общем до 2,2% и ниже, при этом есть еще 7 провинций, где процент возникновения бедности составил 1%-2,2%, включая Гуанси, Гуйчжоу, Юаньнань, Тибет, Ганьсу, Цинхай, Синьцзян; еще 7 провинций, где этот показатель составил 0,5%-1%, включая Шаньси, Цзилинь, Хэнань, Хунань, Сычуань, Шэньси, Нинся. Все эти регионы являются ключевыми и трудными точками в плане сокращения бедности. 

В тех регионах страны, где наблюдается крайняя бедность, задача по сокращению бедности остается сложной. В апреле 2019 года, выступая на совещании по решению острых вопросов ''два не заботиться и три гарантии'', Си Цзиньпин отметил, что в ''трех районах и трех округах'' стоящие на учете бедное население составляет все еще 1,72 миллиона человек, что составляет 12,5% от общего числа бедных людей в стране, в них коэффициент возникновения бедности составляет 8,2%. По всей стране остаются 98 уездов, где этот показатель составляет больше 10%, в них стоящие на учете бедное население составляет 3,596 миллиона человек (26% от всех бедных людей в стране), в них показатель возникновения бедности на 13,3% выше показателя по стране. Так называемые ''три района и трио круга'', в частности, три района подразумевают тибетский автономный район и районы в основном с этническими тибетцами в провинциях Цинхай, Сычуань, Ганьсу и Юаньнань, а также район Хотан, район Акэсу, район Каши, кызылсу-кыркызский автономный округ в южном Синьцзяне; а три округа подразумевают округ Ляншань в провинции Сычуань, округ Нуцзян в провинции Юаньнань и округ Ся в провинции Ганьсу. Эти территории являются самыми трудными и сложными в плане сокращения бедности. 

Си Цзиньпин в своем выступлении на состоявшейся 12 февраля 2018 года встрече, посвященной целенаправленной программе по сокращению бедности, указал, что задачей сокращения бедности является реализация ''двух гарантий'': гарантия избавления от бедности всего бедного сельского населения при действующей норме, ликвидация абсолютной бедности; гарантия снятия звания бедности со всех бедных уездов, ликвидация региональной тотальной бедности. Какова норма для сокращения бедности? Это стабильная достижения ''два не заботиться и три обеспечения'' для бедного населения, т.е., нет заботы о еде, нет заботы об одежде, обеспечение обязательным образованием, базовыми медицинскими услугами и безопасным жильем; а также стабильное достижение того, что по основным показателям в области базовых общественных услуг бедные регионы приближены к среднему уровню по стране. 

Уезд Линьтао является лишь одним из тысяч китайских уездов, которые избавились от бедности и стали зажиточными. Такая история сокращения бедности с Шэнь Вэйцзюань происходит на китайской земле повсюду. По измерению согласно действующей норме бедности бедное население в Китае сократилось с 98,99 млн человек в конце 2012 года до 5,51 к концу 2019 года. Семь лет подряд сокращенное число бедного населения составляло больше 10 млн человек, коэффициент возникновения бедности снизился с 10,2% до 0,6%, в основном решена проблема с региональной тотальной бедностью, заметно улучшены также базовые производственные и бытовые условия в бедных регионах. 

三、决胜脱贫攻坚:掌握科学方法

习近平在打好精准脱贫攻坚战座谈会上的讲话中指出,在脱贫攻坚的伟大实践中,我们积累了许多宝贵经验,主要包括:一是坚持中国共产党的领导,强化组织保证;二是坚持精准方略,提高脱贫实效;三是坚持加大投入,强化资金支持;四是坚持社会动员,凝聚各方力量;五是坚持从严要求,促进真抓实干;六是坚持群众主体,激发内生动力。这些是脱贫攻坚的宝贵经验,必须长期坚持并不断完善和发展。

习近平2015年11月在中央扶贫开发工作会议上明确提出,脱贫攻坚要重点解决“扶持谁”、“谁来扶”、“怎么扶”、“如何退”4个问题。

“扶持谁”——帮助真正有需要的人。确保把真正的贫困人口弄清楚,把贫困人口、贫困程度、致贫原因等搞清楚,对每个贫困户建档立卡。

“谁来扶”——党员干部带头示范。越是进行脱贫攻坚战,越是要加强和改善党的领导。全国累计选派300多万县级以上机关、国有企事业单位干部参加驻村帮扶,目前在岗的村第一书记有20多万人、驻村干部70万人,还有近200万乡镇扶贫干部和数百万村干部。

“怎么扶”——脱贫攻坚要见成效。按照贫困地区和贫困人口的具体情况,实施“五个一批”工程,即发展生产脱贫一批、易地搬迁脱贫一批、生态补偿脱贫一批、发展教育脱贫一批、社会保障兜底一批。中国贫困人口总基数大,不同地区有不同特点,要缺什么就补什么,能干什么就干什么,扶到点上扶到根上。

“如何退”——严格按照程序摘帽。设定时间表、留出缓冲期、实行严格评估、实行逐户销号,明确贫困县、贫困村、贫困人口退出标准和程序,指导各地科学合理制定脱贫滚动规划和年度计划,对拟退出的贫困县组织第三方进行严格评估。同样要防止返贫和继续攻坚,已经摘帽的继续巩固,摘帽后不摘责任、不摘政策、不摘帮扶、不摘监管,建立健全稳定脱贫长效机制,增强“造血”功能,防止返贫。

决胜脱贫攻坚,关键是精准。扶贫对象精准、项目安排精准、资金使用精准、措施到户精准、因村派人精准、脱贫成效精准。坚持因人因地施策,因贫困原因施策,因贫困类型施策,区别不同情况,做到对症下药、精准滴灌、靶向治疗,不搞大水漫灌、走马观花、大而化之。

3. Победа в битве за взятие крепости в сокращении бедности: овладение научными способами

Си Цзиньпин в своем выступлении на встрече, посвященной целенаправленной программе по сокращению бедности указал, в великой практике в области сокращения бедности нами накоплен был много ценного опыта, который главным образом включает в себя: во-первых, приверженность руководству КПК, усилению организационного сопровождения; во-вторых, приверженность тактике целенаправленности, повышению реальной результативности сокращения бедности; в-третьих, приверженность наращиванию вложений, усилению финансовой поддержки; в-четвертых, приверженность общественной мобилизации, консолидации сил всех сторон; в пятых, приверженность строгим требованиям, поощрению реальных и практических действий; в шестых, приверженность субъектности народной массы, активизации внутренней силы. Этого ценного опыта необходимо долгосрочно придерживаться и его следует постоянно совершенствовать и развивать. 

В ноябре 2015 года, на центральном совещании по работе в области сокращения бедности и развития Си Цзиньпин ясно отметил, что в сокращении бедности главным образом нужно решать 4 вопроса: ''Кому помогать'', ''Кто помогает'', ''Как помогать'', ''Как выйти''.  

''Кому помогать'' – помогать действительно нуждающимся людям. Гарантировать выяснение реально бедного населения, выяснение бедного населения, степени его бедности, и причины бедности, в отношении каждой бедной семьи завести файл и карту.

''Кто помогает'' – коммунисты-чиновники должны стать примерами для подражания. Чем труднее вести битву за преодоление бедности, тем более необходимо усилить и усовершенствовать партийное руководство. По всей стране в общей сложности были направлены более трех миллионов чиновников органов власти выше уездного уровня, государственных компаний и учреждений в села для оказания помощи. На сегодня на посту первого секретаря сельского комитета более 200 тысяч человек, более 700 тысяч прикрепленных к селам чиновников, еще около двух миллионов волостных чиновников и несколько миллионов деревенских чиновников, отвечающих за сокращение бедности.  

''Как помогать'' – сокращение бедности должно дать результаты''. В соответствии с конкретными обстоятельствами в бедных регионах и с бедным населением реализовать программу ''Пять групп'', т.е., избавить одну группу от бедности за счет развития производства, избавить одну группу от бедности за счет переселения, избавить одну группу от бедности за счет экологической компенсации, избавить одну группу от бедности за счет развития образования, избавить одну группу от бедности за счет субсидии со стороны социального обеспечения. В Китае большая базовая величина бедного населения, в разных регионах разные особенности, чего не хватает, то и нужно восполнить, нужно делать то, что возможно, помогать бедным адресно и коренным образом.   

''Как выйти''“— снять шапку бедности строго согласно процедуре. Установить график, оставить буферный период, провести строгую оценку, погасить учет по каждому дому, уточнить нормы и процедуру выхода для бедных уездов, бедных сел и бедного населения, инструктировать регионы в разумном составлении накатывающейся программы и годового плана по сокращению бедности, в отношении выходящих бедных уездов провести строгую независимую оценку. Также необходимо предупредить обратное попадание в бедность и продолжить взять трудных рубежей, закрепить результаты в отношении тех, с кого снята шапка бедности, а после этого не снимать ответственность, не отменять политику, не прекращать помощь, не снимать контроль, создать и усовершенствовать долгосрочно действующий механизм стабильного сокращения бедности, усилить функцию ''создания крови'', предупреждая обратное попадание в бедность. 

В победе в решающей битве за сокращение бедности главной является целенаправленность. Целенаправленность в объектах помощи, в мерах для каждого дома, в использовании финансовых средств, в направлении кадров с учетом ситуации в селе, в результативности сокращения бедности. Необходимо предпринимать меры с учетом особенностей людей и мест, с учетом причин бедности, с учетом типов бедности. Нужно различать разные обстоятельства, прописать нужное лекарство, осуществить точное капельное орошение и таргетную терапию, не заниматься поливом напуском, скольжением поверху, грандиозной, но непрактичной деятельностью. 

四、建成小康社会:“全面”是关键

全面建成小康社会是一个实实在在的目标。习近平指出,“小康”这个概念出自《礼记·礼运》,是中华民族自古以来追求的理想社会状态,使用“小康”这个概念来确立中国的发展目标,既符合中国发展实际,也容易得到最广大人民的理解和支持。

小康社会,更重要的也是更难做到的是“全面”。在中共十八届五中全会第二次全体会议上,习近平强调,“小康”讲的是发展水平,“全面”讲的是发展的平衡性、协调性、可持续性,如果到2020年我们在总量和速度上完成了目标,但发展不平衡、不协调、不可持续问题更加严重,短板更加突出,就算不上真正实现了目标,即使最后宣布实现了,也无法得到人民群众和国际社会认可。

“全面小康”,覆盖的领域要全面,是五位一体全面进步。经济要更加发展、民主要更加健全、科教要更加进步、文化要更加繁荣、社会要更加和谐、人民生活要更加殷实。坚持以经济建设为中心的同时,全面推进经济、政治、文化、社会、生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面协调发展。

“全面小康”,覆盖的人口要全面,是惠及全体人民的小康。全面建成小康社会突出短板主要在民生领域,要坚守底线、突出重点、完善制度、引导预期,注重机会公平,保障基本民生。脱贫最突出短板在农村,农村贫困人口脱贫,是全面建成小康社会的基本标志。另外针对特定人群的特定困难,要帮他们解决实际问题,比如,对城镇低保人口要保障基本生活,对老年人要增强养老、医疗,对农民工要提供基本公共服务,对大学毕业生要让他们有地方住,对城镇登记失业人员要让他们有一技之长,等等。

“全面小康”,覆盖的区域要全面,是城乡区域共同的小康。缩小城乡区域发展差距是全面建成小康社会的重要任务,不仅是缩小国内生产总值总量和增长速度差距,更需要缩小居民收入水平、基础设施通达水平、基本公共服务均等化水平、人民生活水平等方面的差距。缩小差距不能脱离区域实际,必须全面考量,因为不同区域承担主体功能不同,比如青海和西藏,是重点生态功能区,扶贫就不能盲目搞开发。中共中央提出了京津冀协同发展、粤港澳大湾区建设、长三角一体化发展,实施乡村振兴战略等,正是着眼全面小康要全国一盘棋。

4. Построение среднезажиточного общества: главной является ''всесторонность''

Всестороннее построение среднезажиточного общества является реальной целью. Си Цзиньпин отметил, что понятие ''средняя зажиточность'' происходит из «Лицзи Лиюнь», представляет собой идеальное социальное состояние, к которому китайская нация стремилась издревле. Определение целей развития Китая с применением этого понятия соответствует как действительности развития страны, так и легко заручается пониманием и поддержкой со строны самой широкой массы народа.  

Для среднезажиточного общества самым важными самым трудным является обеспечение ''всесторонности''. На втором пленарном заседании 5-го пленума ЦК КПК XVIII созыва Си Цзиньпин подчеркивал, что ''средняя зажиточность'' подразумевает уровень развития, а ''всесторонность'' предполагает сбалансированность, координированность и устойчивость развития. Если в 2020 году мы выполним задачи по общему объему и темпу, однако более серьезной станет проблема с несбалансированностью, некоординированностью и неустойчивостью развития, и еще более выделятся слабые звенья, то это считается тем, что цель реально достигнута. Даже если в конечном счете будет объявлено о ее реализации, то это все равно не получит признания со стороны населения и международного сообщества. 

“Всесторонняя средняя зажиточность” предполагает всесторонность охваченных областей и всесторонний процесс пяти аспектов в едином. Развитие экономики в большей степени, совершенство демократии в большей степени, прогресс науки и образования в большей степени, процветание культуры в большей степени, более гармоничное общество, более обеспеченная жизни населения. При приверженности центральному курсу на развитие экономики необходимо всесторонне продвигать экономическое, политическое, культурное, социальное, экологическо-культурного строительства, содействовать скоординированному развитию всех звеньев и всех аспектов в осуществлении модернизации. 

“Всесторонняя средняя зажиточность” предполагает всесторонний охват населения, это средний достаток для всего народа. В построении общества среднего достатка выделяющееся слабое место находится главным образом в сфере благосостояния населения. Здесь необходимо твердо держаться за красную линию, выделять приоритеты, совершенствовать институты, направлять ожидание, обращать внимание на справедливость в доступе к возможностям, гарантировать базовые средства существования людей. В сокращении бедности слабое звено больше всего проявляется в сельской местности. Избавление сельского бедного населения от нищеты является базовым символом всестороннего построения среднезажиточного общества. Кроме того, применительно определенных трудностей у определенных групп людей нужно помогать им с решением реальных проблем. Напр., в отношении городского населения, получающего пособие по системе ''Дибао'', нужно гарантировать им элементарные средства существования. В отношении стариков нежно усилить пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. В отношении сельских трудовых мигрантов нужно предоставить им базовые общественные услуги. Нужно сделать так, чтобы выпускникам вузов было где жить. Нужно обучать определенным навыкам зарегистрированных безработных людей в селах и городах, и т.д. 

“Всесторонняя средняя зажиточность” предполагает всесторонний охват регионов, являясь средней зажиточностью, общей для городов и сельской местности. Сокращение разницы в развитии между городами и селами является важной задачей во всестороннем построении среднезажиточного общества. Речь идет не только о сокращении разницы между ними по совокупному объему экономики и темпу роста, но и разницы между ними в плане уровня доходов людей, уровня инфраструктурной доступности, уровня получения равного доступа к базовым общественным услугам, уровня жизни людей. Сокращение разницы нельзя оторвать от реальности в регионе, необходимо оценивать ситуацию в регионе в целом. Так как разные регионы выполняют разные основные функции. Так, напр. Цинхай и Тибет являются ключевыми экологическими функциональными зонами, и там нельзя заниматься слепым освоением для сокращения бедности. ЦК КПК предложил стратегии по согласованному развитию Пекина, Тяньцзиня и Хэбэй, строительства большого гаванского района Гуандун, Гонконга и Макао, интегрированному развитию дельты Янцзы, подъему сельской местности и др., принимая во внимание именно необходимость единого национальный плана для достижения средней зажиточности. 

五、讲好扶贫故事:中国智慧和中国方案

2020年,中国的目标是全面建成小康社会,完成现行标准下农村贫困人口实现脱贫、贫困县全部摘帽、解决区域性整体贫困的任务,这将是人类历史上首次彻底消除绝对贫困,将是人类减贫史上的一大奇迹。中国脱贫攻坚具有独特性,走的是与一条与以往一切发达国家完全不同的道路;中国脱贫攻坚又具有世界性意义,中国是全球最早实现联合国千年发展目标中减贫目标的发展中国家,对全球减贫的贡献率超过70%。在脱贫攻坚的决胜收官之年,必须下大力气讲好在以习近平同志为核心的党中央带领下中国摆脱贫困的故事,消除质疑、建立认同,培育正向、健康,为世界人民读得懂、能接受、可借鉴的扶贫话语体系。

构建中国扶贫话语体系,一要梳理好中国扶贫事业的理论、实践和制度成果,从中国减贫事业中提炼扶贫话语的精神内核,阐明中国贫困治理的经验和内生动力;二要用好对外传播的平台和方法,探索国际社会认可的表述形式,用国际社会易理解、易认同、易传播的话语表述中国扶贫故事,引导国际社会正向理解;三要善于运用国内视角,讲述真实、生动、具有乡土气息的扶贫故事,提升扶贫话语“讲出去”的自信,培育更多扶贫故事讲述者;四要积极拓展国外视角,加大对国际流行话语体系的研究力度,捕捉和跟随其趋势,打破中国扶贫故事的认知和传播壁垒,矫正国际传播中的片面认知。

在当前复杂的国际形势下,全球同时面临疫情防控和本国发展的双重考验。在全面建成小康社会、打赢精准脱贫攻坚战、实现“十三五”规划的关键之年,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,在国际舆论舞台上讲好中国扶贫故事,传播中国声音,运用话语的力量夺取国际发展的主动权至关重要。讲好中国扶贫故事,既有助于传播中国智慧、展示中国方案,更是对中国特色社会主义道路和制度合理性的有力证明。全面建成小康社会,要在说中做、做中说,推动减贫事业与构建扶贫话语体系齐头并进共同发力,让说与做、言与行都统一在每一个中国扶贫故事中,自信满满、声音洪亮地向世界发出中国声音。

5. Рассказать историю о сокращении бедности: китайская мудрость и китайский план

В 2020 году задачами Китая являются всестороннее построение среднезажиточного общества, решение задач по избавлению от бедности сельского бедного населения по действующей норме, снятию шапки бедности со всех бедных уездов, ликвидации региональной тотальной бедности. Это станет первой в истории человечества окончательной ликвидацией абсолютной нищеты, станет большим чудом в истории человечества в области сокращения бедности. Битва за сокращение бедности в Китае отличается уникальностью, она пошла путем, совершенно отличным от прошлых путей всех развитых стран. Деятельность Китая в области сокращения бедности имеет мировое значение, которое обусловлено тем, что Китай является первой развивающейся страной в мире, реализовавшей цель по сокращению бедности в рамках целей развития тысячелетия ООН, его вклад в глобальное сокращение бедности превышает 70%. В завершающем и решающем году битвы за сокращение бедности необходимо приложить большие усилия надлежащим образом рассказать историю о ликвидации бедности в Китае, осуществляемой под руководством ЦК КПК во главе с товарищем Си Цзиньпин, развеять сомнения, формировать признание, взращивать позитивную, здоровую дискурсивную систему сокращения бедности, которая понимается, принимается и заимствуется народами мира. 

Для формирования китайской дискурсивной системы сокращения бедности нужно, во-первых, обобщить теоретические, практические и институциональные результаты дела сокращения бедности в Китае, извлечь из этого дела духовное ядро дискурса, изложить китайский опыт и внутреннюю мотивацию в управлении бедностью; во-вторых, как следует использовать платформы и способы международной коммуникации, искать признаваемую в международном сообществе форму нарратива, изложить китайскую историю о сокращении бедности на дискурсе, легко понимаемом, легко принимаемом и легко распространяемом в международном обществе, направляя его в сторону позитивного восприятия; в-третьих, умело применить угол зрения внутри страны, чтобы рассказать реальные, живые и отличающиеся местным колоритом истории о борьбе с бедностью, повысить уверенность ''высказаться'' в рамках дискурса в жанре сокращения бедности, подготовить больше рассказчиков таких историй; в-четвертых, активно расширять зарубежный угол зрения, усилить изучение популярную международную дискурсивную систему, уловить и следовать ее тенденциям, разбить барьеры восприятия и распространения китайских историй о сокращении бедности, исправить однобокое их восприятие в международной коммуникации. 

В создавшейся сложной международной обстановке мир находится перед лицом двойного испытания со стороны контроля эпидемии и развития страны. В ключевом году всестороннего построения среднезажиточного общества, победы в битве за целенаправленное сокращение бедности и выполнения программы 13-й пятилетки черзвычайно важно руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху, умело рассказать китайские истории о сокращении бедности, распространять китайский голос, использовать силу дискурса для завоевания инициативы в международном развитии. Умелый рассказ об китайской истории в области сокращения бедности способствует как распространению китайской мудрости и демонстрации китайского плана, так и ярко свидетельствует о рациональности социалистического пути и системы с китайской спецификой. Во всестороннем построении среднезажиточного общества нужно делать рассказывая и рассказывать делая, продвигать параллельное и синергическое движение вперед дела сокращения бедности и формирования ее дискурсивной системы, чтобы слово и действие единым образом воплотились в каждой китайской истории сокращения бедности, чтобы мир услышал полный уверенности и громкий китайский голос. 

小结

通过学习《习近平谈治国理政》第三卷第五篇专题,我们不难发现,习近平对脱贫目标、如何脱贫、脱贫标准、脱贫要求、讲好扶贫故事等都做了高度凝练和精准概括,仅这一个专题就如此内涵丰富、思想深邃。

《习近平谈治国理政》第三卷逻辑严密、结构科学、系统完整,兼具原创性、时代性、指导性,是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想最新发展成果的权威著作。我们要认真学习这部著作,注重引申学、系统学、全面学,在学习中深化思考,在认识中拓展知识,在行动中用科学理论指导实践,深刻领会《习近平谈治国理政》第三卷体现的习近平作为大党大国领袖特有的强大真理力量和人格力量,彰显的习近平高尚的为民情怀和宽广的世界胸怀。

Заключение

Изучив пять материалов по пятой специальной теме в третьем томе «Си Цзиньпин о государственном управлении», не трудно заметить, что он лаконично и точно обобщил цели, способы, критерии, требования и рассказ истории о сокращении бедности. Лишь одна эта специальная тема уже содержит богатые смыслы и глубокие мысли. 

Третий том «Си Цзиньпин о государственном управлении» отличается логической стройностью, структурной научностью, системной целостностью, обладает и оригинальностью, и эпохальностью, и ориентацией, является авторитетным трудом, всесторонне и системно отражающим результаты новейшего развития идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху. Мы должны внимательно изучать этот труд, делать акцент на его изучении в плане экстраполирования, системности и всесторонности, в процессе изучения глубоко осмысливать, в познании расширять свои знания, в действиях использовать научные теории для руководства практикой, глубоко постичь отраженные в труде мощную силу истины и силу личности, свойственные Си Цзиньпину как лидеру большой политической партии и большой державы, понять его благородное чувство заботы о народе и широкую мировую душу, продемонстрированные в этой работе.