多语种党政文献简写本及专家解读文库

中德对照:推动全面深化改革和形成全面开放新格局

2021-01-05多语种党政文献简写本及专家解读文库

推动全面深化改革和形成全面开放新格局

——《习近平谈治国理政》第三卷学习思考

中央党校(国家行政学院)教授 徐浩然

Förderung der umfassenden Vertiefung der Reformen und Herausbildung eines neuen Gefüges der allseitigen Öffnung

---- Band III „Xi Jinping: China regieren“

Nachdenken über das „Kapitel zur Armutsbekämpfung“

Prof. Xu Haoran an der Zentralen Parteischule der KPCh (Nationale Hochschule für Verwaltung)

中共十八大以来,以习近平同志为核心的党中央以前所未有的决心和力度推进全面深化改革和提高对外开放水平,习近平亲自领导、亲自部署、亲自推动全面深化改革工作和建设更高水平开放型经济新体制,准确把握发展规律,科学总结历史经验,提出一系列具有原创性、时代性、指导性的新理念新观点新要求,构成了习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分。近期出版的《习近平谈治国理政》第三卷第六、第七专题的主题就是“推动全面深化改革实现新突破”和“形成全面开放新格局”,深刻阐述了中国在全面深化改革和扩大开放方面的重大举措。

Seit dem XVIII. Parteitag der Kommunistischen Partei (KP) Chinas hat das Zentralkomitee der KP Chinas mit Genosse Xi Jinping als Kern eine umfassende Vertiefung der Reformen und die Erweiterung der Öffnung mit beispielloser Entschlossenheit und Stärke gefördert. Xi Jinping leitete persönlich, setzte sich persönlich ein und förderte persönlich die umfassende Vertiefung der Reformen und den Aufbau eines neuen offenen Wirtschaftssystems auf höherer Ebene, erfasste das Gesetz der Entwicklung genau, fasste die historischen Erfahrungen wissenschaftlich zusammen und hat eine Reihe origineller, zeitgenössischer und lehrreicher neuer Konzepte und neuer Ideen, neuer Meinungen und neuer Anforderungen vorgeschlagen. die einen wichtigen Teil von Xi Jinpings Gedanken zum Sozialismus chinesischer Prägung in der neuen Ära bilden. Die Themen des sechsten und siebten Kapitels im dritten Band des kürzlich veröffentlichten „Xi Jinping: China regieren“ sind „Förderung der umfassenden Vertiefung der Reformen zur Erzielung neuer Durchbrüche“ und „Herausbildung eines neuen Gefüges der allseitigen Öffnung“. Diese haben die wichtigsten Maßnahmen Chinas zur umfassenden Vertiefung der Reform und Öffnung zutiefst dargelegt.

20世纪70、80年代,世界经济快速发展,科技进步日新月异,但当时的中国经济还很不发达,国家建设百业待兴。1978年10月,邓小平应邀访问日本。访问期间他参观了日本的钢铁、汽车和电器工厂。他在考察日产汽车公司时感慨地说:“我懂得了什么是现代化。”正是有了对世界经济发展进程了解的增加,才促使中国共产党对社会主义建设历史经验进行总结,对发展道路进行深刻思考。改革开放就这样在全党全社会逐渐形成共识,成为“大势所趋,人心所向”。

In den 1970er und 1980er Jahren entwickelten sich die Weltwirtschaft und Technologien rasant. Aber die chinesische Wirtschaft war zu dieser Zeit noch sehr unterentwickelt, und der Aufbau des Staates und alle Branchen brauchten dringend einen Boom. Im Oktober 1978 wurde Deng Xiaoping nach Japan eingeladen. Er besuchte in Japan die Fabriken für Stahl, Automobil und Elektrogeräte. Als er die Nissan Motor Company inspizierte, sagte er mit Emotionen: „Jetzt verstehe ich, was Modernisierung ist.“ Es war das verbesserte Verständnis des weltwirtschaftlichen Entwicklungsprozesses, das die Kommunistische Partei Chinas veranlasste, die historischen Erfahrungen des Aufbaus des Sozialismus zusammenzufassen und über den Entwicklungspfad tiefgreifend nachzudenken. Auf diese Weise war die Reform und Öffnung allmählich ein Konsens in der gesamten Partei und Gesellschaft und anschließend „ein unumkehrbarer Megatrend und der Willen des Volkes“.

一、中国实施改革开放的基本过程

1978年,中共十一届三中全会是划时代的,开启了中国改革开放和社会主义现代化建设历史新时期。40多来,中国解放思想,大胆试、大胆闯,改革从农村到城市,从试点到推广,从经济体制改革到各方面体制改革再到全面深化改革,从对内搞活到对外开放,从部分地区和领域对外开放到全方位多层次宽领域对外开放。以邓小平同志为主要代表的中国共产党人作出把党和国家工作中心转移到经济建设上来、实行改革开放的历史性决策,成功开创了中国特色社会主义。以江泽民同志为主要代表的中国共产党人,确立了社会主义市场经济体制的改革目标和基本框架,开创改革开放新局面,成功把中国特色社会主义推向21世纪。以胡锦涛同志为主要代表的中国共产党人,强调坚持以人为本、全面协调可持续发展,推进党的执政能力建设和先进性建设,成功在新的历史起点上坚持和发展了中国特色社会主义。

中共十八大以来,以习近平同志为核心的党中央以巨大的政治勇气和智慧,以一往无前的自我革命精神,确定了全面深化改革总目标,着力增强改革系统性、整体性、协同性,着力抓好重大制度创新,着力提升人民群众获得感、幸福感、安全感,以前所未有的力度推进全面深化改革,推出1600多项改革方案,啃下多少硬骨头,闯过多少急流险滩,改革呈现全面发力、多点突破、蹄疾步稳、纵深推进的局面,以一系列历史性成就和历史性变革,推动中国特色社会主义进入新时代。中共十八届三中全会开启了全面深化改革、系统整体设计推进改革的新时代,开创了中国改革开放的全新局面。

中共十九大以来,党中央在深化中共十八大以来改革成果的基础上,不失时机推进重大全局性改革,全面深化改革取得新的重大进展。继续推进改革,要把更多精力聚焦到重点难点问题上来,集中力量打攻坚战,激发制度活力,激活基层经验,激励干部作为,扎扎实实把全面深化改革推向深入。中共十九届四中全会和十八届三中全会历史逻辑一脉相承、理论逻辑相互支撑、实践逻辑环环相扣,目标指向一以贯之,重大部署接续递进。中共十九届四中全会不仅系统集成了十八届三中全会以来全面深化改革的理论成果、制度成果、实践成果,而且对新时代全面深化改革勾勒出更加清晰的顶层设计。

Ⅰ. Der grundlegende Prozess der Reform und Öffnung Chinas

1978 war die dritte Plenarsitzung des Ⅺ. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas ein Meilenstein. Es eröffnete eine neue Ära in der Geschichte der Reform und Öffnung Chinas sowie der sozialistischen Modernisierung. Seit mehr als 40 Jahren haben die Chinesen den Geist emanzipiert, Experimente kühn gewagt. Die Reformen reichen von ländlichen Gebieten bis zu Städten, von Pilotprojekten bis zu Verbreitungen, von Reformen des Wirtschaftssystems zu Systemreformen aller Aspekte und dann bis hin zu einer umfassenden Vertiefung der Reformen; Von der inneren Belebung bis zur Öffnung nach außen, von der Öffnung in bestimmten Gebieten und bis zur Öffnung auf allen Ebenen und in allen Bereichen. Die chinesischen Kommunisten mit Genosse Deng Xiaoping als Hauptvertreter trafen die historische Entscheidung, den Schwerpunkt der Arbeit der Partei und des Staates auf wirtschaftlichen Aufbau zu verlagern und Reform und Öffnung umzusetzen, um einen Sozialismus chinesischer Prägung erfolgreich zu schaffen. Die chinesischen Kommunisten mit Genosse Jiang Zemin als Hauptvertreter legten die Reformziele und den Grundrahmen des sozialistischen Marktwirtschaftssystems fest, schufen eine neue Phase der Reform und Öffnung und führten den Sozialismus chinesischer Prägung erfolgreich ins 21. Jahrhundert. Die chinesischen Kommunisten mit Genosse Hu Jintao als Hauptvertreter betonten die menschenorientierte, umfassende, koordinierte und nachhaltige Entwicklung, förderten den Aufbau der Regierungsfähigkeit und die Fortschrittlichkeit der Partei und schafften es, den Sozialismus chinesischer Prägung von einem neuen historischen Ausgangspunkt aus aufrechtzuerhalten und zu entwickeln.

Seit dem XVIII. Parteitag der Kommunistischen Partei Chinas hat das Parteizentralkomitee mit Genosse Xi Jinping als Kern das Gesamtziel gesetzt, Reformen mit großem politischem Mut und Weisheit und einem unerbittlichen Geist der Selbst-Revolution umfassend zu vertiefen. Mit konzentrierten Kräften wurden der systematische Charakter, die Ganzheitlichkeit und die Koordination der Reform gestärkt. Das Zentralkomitee der KP Chinas konzentrierte sich auf wichtige institutionelle Innovationen, auf die Verbesserung des Teilhabe-, Glücks- und Sicherheitsgefühls der Menschen und führte umfassende und tiefgreifende Reformen mit beispielloser Stärke durch. Mehr als 1.600 Reformkonzepte wurden gestartet, viele extreme Schwierigkeiten und Herausforderungen wurden erfolgreich bewältigt. Die Reformen wurden mit mehreren Durchbrüchen stetig und gründlich durchgeführt. Eine Reihe historischer Errungenschaften und Veränderungen haben den Sozialismus chinesischer Prägung in eine neue Ära geführt. Die dritte Plenarsitzung des XVIII. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas leitete eine neue Ära ein, in der Reformen umfassend vertieft, systematisch und ganzheitlich geplant sowie vorangetrieben werden. Dies hat ein neues Gefüge von Chinas Reform und Öffnung geschaffen.

Seit dem XIX. Parteitag der Kommunistischen Partei Chinas hat das Zentralkomitee auf der Grundlage der Erfolge der vertieften Reformen seit dem XVIII. Parteitag die Gelegenheit ergriffen, umfassende Gesamtreformen voranzutreiben. Die umfassende Vertiefung der Reformen hat große neue Fortschritte erzielt. Um die Reformen weiter voranzutreiben, müssen wir mehr Energie auf wichtige und schwierige Probleme konzentrieren, unsere Anstrengungen auf die Bewältigung der extremen Schwierigkeiten konzentrieren, die Vitalität des Systems fördern, die Erfahrungen an der Basis aktivieren, Kader zum Handeln ermutigen und die umfassende Vertiefung der Reformen nachdrücklich vorantreiben. Die vierte Plenarsitzung des XIX. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und die dritte Plenarsitzung des XVIII. Zentralkomitees haben dieselbe historische Logik, die gegenseitig unterstützende theoretische Logik und die miteinander verbundene praktische Logik. Das Ziel ist konsistent und die Haupteinsätze sind aufeinanderfolgend und progressiv. Die vierte Plenarsitzung des XIX. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas integrierte nicht nur systematisch die theoretischen Ergebnisse, institutionellen Errungenschaften und praktischen Ergebnisse der umfassenden Vertiefung der Reformen seit der dritten Plenarsitzung des XVIII. Zentralkomitees, sondern skizzierte auch ein klareres Entwurf auf höchster Ebene für eine umfassende Vertiefung der Reformen in der neuen Ära.

二、中国改革开放的宝贵经验

只有顺应历史潮流,积极应变,主动求变,才能与时代同行。“行之力则知愈进,知之深则行愈达。”改革开放以来积累的宝贵经验是中国共产党和中国人民弥足珍贵的精神财富,对新时代坚持和发展中国特色社会主义有着极为重要的指导意义,必须倍加珍惜、长期坚持,在实践中不断丰富和发展。

一是坚持中国共产党对一切工作的领导。改革开放是中国共产党在新的时代条件下带领中国人民进行的新的伟大革命。把十四亿中国人民的思想与力量统一和凝聚起来,齐心协力推进全面深化改革、发展中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴,没有中国共产党的坚强统一领导是不可设想的。壮阔的征程,需要领航的力量。历史证明,只有中国共产党才能领导中国,只有中国共产党才能发展中国。鸦片战争后,中华民族陷入被侮辱、被宰割的悲惨境地。“中国积弱,至今极矣。”为了改变这种状况,各种主义和思潮都进行过尝试,皆以失败告终。中国共产党一经成立,就义无反顾肩负起实现中华民族伟大复兴的历史使命。从1949年建立新中国,到改革开放大幕,再到新时代实现新飞跃,中国共产党带领人民在时代的激流中开辟出属于自己的航道,走出了一条中国特色社会主义道路。“没有中国共产党就没有新中国。”“办好中国的事情,关键在党。”“坚持和完善党的领导,是党和国家的根本所在、命脉所在。”这些结论,充分说明了坚持和加强中国共产党的全面领导的历史必然性。

二是坚持以人民为中心,不断实现人民对美好生活的向往。民之所望,改革所向。回望改革开放的壮阔历程,“人民”是贯穿始终的一条主线。改革开放以来,按照可比价格计算,中国国内生产总值年均增长约9.5%,中国人民生活从短缺走向充裕、从贫困走向小康。改革开放的成功,就在于顺应了中国人民要发展、要创新、要美好生活的历史要求。从包产到户的探索创新,到乡镇企业的异军突起,再到数字经济的蓬勃发展,改革开放在认识和实践上的每一次突破和发展,无不来自人民群众的实践和智慧。始终坚持以人民为中心,尊重人民主体地位,发挥群众首创精神,才能依靠人民推动改革,才能为了人民创造奇迹。

三是坚持马克思主义指导地位,不断推进实践基础上的理论创新。马克思主义是立党立国的根本指导思想,背离或放弃马克思主义,就会失去灵魂、迷失方向。中国特色社会主义是社会主义,不是别的什么主义。中国共产党始终坚持把马克思主义基本原理同中国的具体实际相结合,不断推进马克思主义中国化时代化大众化,推进实践基础上的理论创新,形成了邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想,实现了党的指导思想的与时俱进。这些重大理论成果,科学回答了“什么是社会主义”、“怎样建设社会主义”,“建设什么样的党”、“怎样建设党”,“实现什么样的发展”、“怎样发展”,“新时代坚持和发展什么样的中国特色社会主义”、“怎样坚持和发展中国特色社会主义”等根本性问题,贯穿着建设中国特色社会主义的共同主题,为改革开放和社会主义现代化建设指明了前进方向。

四是坚持走中国特色社会主义道路,不断坚持和发展中国特色社会主义。走自己的路,建设中国特色社会主义,是中国共产党改革开放以来的战略抉择。不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路。路在何方,路在脚下,在中国大地上。他人的经验,可以知晓借鉴,但无需顶礼膜拜。马克思、恩格斯确立的科学社会主义基本原则,反映了社会主义的本质要求,但社会主义的实现途径和具体道路,则要同中国实际紧密结合。建设中国特色社会主义,不是搞变通的资本主义,而是社会主义在中国的独特样式。40多年来的历史证明,走自己的路,走出了海阔天空,走出了小康富裕,走出了中国新貌。新时代改革开放再出发,就是要继续走自己的路,走与科学社会主义相贯通、与人类文明进步相融汇的路。

五是坚持完善和发展中国特色社会主义制度,不断发挥和增强中国制度优势。制度事关党和国家事业发展的根本性、全局性、稳定性、长期性。没有中国特色社会主义制度这个有力保证,就不会有改革开放在中国大地上的凯歌前行。改革开放以来,我们解放思想、实事求是,大胆地试、勇敢地改,将世人眼中一系列的“不可能”转变为“可能”、转变为实实在在的人间奇迹。中国共产党之所以能够带领人民绘就一幅波澜壮阔、气势恢宏的历史画卷,正在于始终坚持牢牢“扭住完善和发展中国特色社会主义制度这个关键”。在庆祝改革开放40周年大会上的讲话中,习近平从经济、政治、文化、社会、生态文明“五位一体”总体布局出发,明确阐述了前进道路上必须坚持的一系列基本制度。不断发挥和增强中国制度优势,首要前提就是保持定力,在坚持这些基本制度上毫不动摇。

六是坚持以发展为第一要务,不断增强中国综合国力。改革开放积累的最宝贵经验之一,是必须坚持以发展为第一要务,不断增强综合国力。40多年来,中国始终坚持以经济建设为中心,不断解放和发展社会生产力,国内生产总值由3679亿元增长到2017年的82.7万亿元,年均实际增长9.5%,远高于同期世界经济2.9%左右的年均增速。中国国内生产总值占世界生产总值的比重由改革开放之初的1.8%上升到15.2%,多年来对世界经济增长贡献率超过30%。中国货物进出口总额从206亿美元增长到超过4万亿美元,累计使用外商直接投资超过2万亿美元,对外投资总额达到1.9万亿美元。中国主要农产品产量跃居世界前列,建立了全世界最完整的现代工业体系,科技创新和重大工程捷报频传。中国基础设施建设成就显著,信息畅通,公路成网,铁路密布,高坝矗立,西气东输,南水北调,高铁飞驰,巨轮远航,飞机翱翔,天堑变通途。现在,中国是世界第二大经济体、制造业第一大国、货物贸易第一大国、商品消费第二大国、外资流入第二大国,中国外汇储备连续多年位居世界第一,中国人民在富起来、强起来的征程上迈出了决定性的步伐!

七是坚持扩大开放,不断推动共建人类命运共同体。开放带来进步、封闭必然落后,是人类社会发展的历史规律,也是当今世界这个地球村的现实写照。40多年来,中国积极把握经济全球化机遇,坚定不移扩大对外开放,充分利用国际国内两个市场两种资源加快发展,贸易大国地位日益巩固,在成为吸引全球投资热土的同时,“走出去”步伐不断加快。一是对外贸易规模大幅增长。2017年,中国货物进出口总额达到4.1万亿美元,比1978年增长197.9倍,年均增长14.5%,居世界第一位;服务进出口总额6957亿美元,比1982年增长147倍,连续4年保持世界第二位。二是吸引外资与对外投资快速发展。1979年至2017年,中国累计吸引外商直接投资达18966亿美元,是吸引外商直接投资最多的发展中国家。2017年,中国对外直接投资额(不含银行、证券、保险)1201亿美元,比2003年增长41.1倍,年均增长30.6%。三是共建“一带一路”成效显著。中共十八大以来,“一带一路”建设硕果累累。目前,100多个国家和国际组织以不同形式参与“一带一路”建设,80多个国家及国际组织同中国签署了合作协议。2017年,中国对“一带一路”沿线的59个国家直接投资额(不含银行、证券、保险)144亿美元,占同期总额的12%。

八是坚持全面从严治党,不断提高党的创造力、凝聚力、战斗力。打铁必须自身硬。改革开放以来,中国持续推进党的建设新的伟大工程,从严管党治党,党在革命性锻造中坚定走在时代前列。“胜人者有力,自胜者强。”中国共产党在领导改革开放和社会主义现代化建设伟大社会革命的同时,坚定不移推进伟大自我革命,清除一切侵蚀党的健康肌体的病毒,始终保持勃勃生机和强大战斗力。

九是坚持辩证唯物主义和历史唯物主义世界观和方法论,正确处理改革发展稳定关系。中国改革开放的成功,离不开科学世界观和方法论的指导。习近平指出,必须坚持辩证唯物主义和历史唯物主义世界观和方法论,正确处理改革发展稳定关系,正是因为始终坚持辩证唯物主义和历史唯物主义,正确处理改革发展稳定关系,从而保证了改革进程富有成效地开展。具体来说,中国改革的方法在于:坚持加强中国共产党的领导和尊重人民首创精神相结合,创造了既有集中统一又充分调动每个人积极性和能动性的生动局面,放手让一切劳动、知识、技术、管理、资本等要素的活力竞相迸发,让一切创造社会财富的源泉充分涌流,在社会稳定有序的前提下激发了全社会的创造活力。坚持“摸着石头过河”和顶层设计相结合,在整体上有规划、有战略,在局部上能够根据实际情况进行具体问题具体分析,从而不仅让改革有明确的目标指向,而且能够让改革目标在实践中落地。坚持问题导向和目标导向相统一,这样既能够在过程中及时发现问题,又能扭住目标把改革推进到底。坚持试点先行和全面推进相促进,既鼓励大胆试、大胆闯,又坚持实事求是、善作善成,确保了改革开放行稳致远。

Ⅱ. Wertvolle Erfahrungen von Chinas Reform und Öffnung

Nur wenn wir uns dem historischen Trend anpassen, aktiv auf Veränderungen reagieren und proaktiv nach Veränderungen suchen, können wir mit der Zeit vorankommen. „Je tiefgreifender die Praxis ist, desto besser wird das Verständnis sein. Je besser das Verständnis ist, desto mehr Orientierungssinn wird es in der Praxis geben.“ Die wertvollen Erfahrungen, die seit der Reform und Öffnung gesammelt wurden, ist der wertvolle geistige Reichtum der Kommunistischen Partei Chinas und des chinesischen Volkes. Sie sind von äußerst wichtiger Leitbedeutung für das Fortbestehen und die Entwicklung des Sozialismus chinesischer Prägung in der neuen Ära. Wir müssen sie gut schätzen, an ihnen festhalten und sie in der Praxis kontinuierlich bereichern und weiterentwickeln. 

Erstens müssen wir an der Führung der gesamten Arbeit durch die Partei festhalten. Die Reform und Öffnung ist eine große neue Revolution, die vom chinesischen Volk unter den Bedingungen der neuen Ära angeführt wird. Das Ziel, die Gedanken und Stärken der 1,4 Milliarden Chinesen zu vereinen und zu bündeln, die Reformen mit konzertierten Anstrengungen umfassend zu vertiefen, den Sozialismus chinesischer Prägung zu entwickeln und das große Wiederaufleben der chinesischen Nation zu verwirklichen, ist ohne die starke und einheitliche Führung der Kommunistischen Partei Chinas kaum vorstellbar. Diese großartige Reise erfordert eine starke Führungskraft. Die Geschichte hat bewiesen, dass nur die Kommunistische Partei Chinas China führen und entwickeln kann. Nach dem Opiumkrieg wurde die chinesische Nation tragisch beleidigt und ausgebeutet. Damals gab es ein Sprichwort „China ist bisher äußerst schwach.“ Um diese Situation zu ändern wurden Versuche von verschiedenen Lehren und Gedankenströmungen unternommen, aber alle waren gescheitert. Nach der Gründung hat die Kommunistische Partei Chinas ohne Verzögerung die historische Mission der Verwirklichung des großen Wiederauflebens der chinesischen Nation übernommen. Von der Gründung der Volksrepublik China im Jahr 1949 zur Reform und Öffnung, bis hin zur Verwirklichung eines neuen Sprunges in die neue Ära hat die Kommunistische Partei Chinas mit dem Volk eine eigene Fahrrinne in den Stromschnellen der Zeit angebahnt und einen Weg des Sozialismus chinesischer Prägung eingeschlagen. „Ohne die Kommunistische Partei gäbe es kein neues China.“ „Der Schlüssel zur guten Erfüllung Chinas Aufgaben liegt in der Kommunistischen Partei.“ „Die Aufrechterhaltung und Verbesserung der umfassenden Führung durch die KP Chinas sind das Fundament und der Lebensnerv der Partei und des Staates.“ Diese Schlussfolgerungen veranschaulichen vollständig die historische Unvermeidlichkeit, die Gesamtführung der Kommunistischen Partei Chinas aufrechtzuerhalten und zu stärken.

Zweitens müssen wir die Menschen in den Mittelpunkt stellen und weiterhin die Sehnsucht der Menschen nach einem besseren Leben verwirklichen. Die Sehnsucht des Volkes ist die Richtung der Reform. Rückblickend auf den großartigen Reform- und Öffnungsverlauf ist „das Volk“ der Hauptfaden vom Ganzen. Seit der Reform und Öffnung ist Chinas BIP zu vergleichbaren Preisen um durchschnittlich 9,5% pro Jahr gewachsen, und das Leben der Chinesen hat den Wandel von Mangel zu Überfluss und von Armut zu Wohlstand vollzogen. Der Erfolg von der Reform und Öffnung liegt in der Anpassung an die historischen Anforderungen des chinesischen Volkes an Entwicklung, Innovation und ein besseres Leben. Von der Erforschung und Innovation der „pauschalen Übernahme der landwirtschaftlichen Produktion“ über das plötzliche Aufkommen von Unternehmen in den Gemeinden bis hin zur kräftigen Entwicklung der digitalen Wirtschaft. Jeder Durchbruch und jede Entwicklung der Reform und Öffnung stammt aus der Praxis und der Weisheit der Menschen. Nur wenn wir darauf bestehen, das Volk in den Mittelpunkt zu stellen, die Stellung des Volkes als Herr des Staates zu respektieren und die Initiative des Volkes auszuspielen, können wir mit Hilfe des Volkes Reformen fördern und Wunder für das Volk schaffen.

Drittens müssen wir an der Führungsrolle des Marxismus festhalten und die theoretische Innovation auf der Grundlage der Praxis weiter fördern. Der Marxismus ist der grundlegende Leitgedanke für den Aufbau einer Partei und eines Staates. Falls wir vom Marxismus abweichen oder den Marxismus verwerfen, würde unsere Partei seine Seele und seine Richtung verlieren. Der Sozialismus chinesischer Prägung ist Sozialismus und kein anderer Ismus. Die Kommunistische Partei Chinas hat stets an der Integration der Grundprinzipien des Marxismus in die spezifische Realität Chinas festgehalten, die Modernisierung und Popularisierung des Marxismus in China kontinuierlich gefördert, theoretische Innovationen auf der Grundlage der Praxis gefördert und die Deng Xiaoping-Theorie, die wichtigen Ideen des „Dreifachen Vertretens“ und das Wissenschaftliche Entwicklungskonzept und Xi Jinpings Gedanken zum Sozialismus chinesischer Prägung im neuen Zeitalter Chinas gebildet und der Leitgedanke der Partei kommt deswegen mit der Zeit voran.

Viertens müssen wir den Weg des Sozialismus chinesischer Prägung einhalten und ihn aufrechterhalten und weiter entwickeln. Den eigenen Weg zu gehen und den Sozialismus Sozialismus chinesischer Prägung aufzubauen, ist eine strategische Entscheidung der Kommunistischen Partei Chinas seit der Reform und Öffnung. Wir gehen weder den alten Weg der Abschottung und Erstarrung noch den Abweg des Fahnenwechsels. Wo ist der richtige Weg? Der Weg liegt unter den Füßen, und zwar auf dem chinesischen Land. Aus den Erfahrungen anderer können wir lernen, aber diese Erfahrungen sind nicht zu verehren. Die von Marx und Engels festgelegten Grundprinzipien des wissenschaftlichen Sozialismus spiegeln die grundlegenden Anforderungen des Sozialismus wider, aber die spezifischen Wege zur Verwirklichung des Sozialismus hängen eng von der Realität Chinas ab. Beim Aufbau des Sozialismus chinesischer Prägung geht es nicht um eine Variante des Kapitalismus, sondern um den einzigartigen Stil des Sozialismus in China. Die Geschichte von mehr als 40 Jahren hat nachgewiesen, dass wir unseren eigenen Weg gegangen sind. Und dadurch haben wir „viel mehr Möglichkeiten, eine Gesellschaft mit bescheidenen Wohlstand und Reichtum und ein neues China“ erzielt. Sich wieder auf den Weg zur Reform und Öffnung in der neuen Ära zu machen, bedeutet, weiterhin unseren eigenen Weg zu gehen, der mit dem wissenschaftlichen Sozialismus verbunden und in den Fortschritt der menschlichen Zivilisation integriert ist.

Fünftens müssen wir darauf bestehen, das sozialistische System chinesischer Prägung zu verbessern und zu entwickeln und unsere institutionellen Vorteile stets zu nutzen und stärken. Das System betrifft die grundlegende, allgemeine, stabile und langfristige Entwicklung der Partei und des Staates. Ohne die starke Garantie des sozialistischen Systems chinesischer Prägung gäbe es keinen triumphalen Fortschritt der Reform und Öffnung von China. Seit der Reform und Öffnung haben wir unseren Geist emanzipiert, die Wahrheit in den Fakten gesucht, mutig Versuche und Veränderungen unternommen und eine Reihe von „Unmöglichen“ in den Augen der Welt in „Möglichkeit“ und tatsächliche Wunder auf der Erde verwandelt. Der Grund, warum die Kommunistische Partei Chinas das Volk dazu bringen kann, einen großartigen historischen Triumph zu erringen, liegt darin, dass sie immer an der Verbesserung und Entwicklung des sozialistischen Systems chinesischer Prägung festgehalten hat. In seiner Rede anlässlich des 40. Jahrestages der Reform und Öffnung ging Xi Jinping von dem Hauptentwurfs „der Integration von fünf zentralen Dimensionen“, nämlich Wirtschaft, Politik, Kultur, Gesellschaft und ökologischer Zivilisation aus und hat mit aller Deutlichkeit eine Reihe grundlegender Systeme festgestellt, die auf dem Weg in die Zukunft eingehalten werden müssen. Die erste Voraussetzung für die kontinuierliche Entfaltung und Verbesserung der Vorteile des chinesischen Systems besteht darin, entschlossen und unerschütterlich an diesen grundlegenden Systemen festzuhalten.

Sechstens müssen wir an der Entwicklung der obersten Priorität festhalten und die nationale Stärke Chinas kontinuierlich verbessern. Eine der wertvollsten Erfahrungen bei der Reform und Öffnung ist, dass die Entwicklung oberste Priorität haben und die nationale Stärke insgesamt kontinuierlich ausgebaut werden muss. Seit mehr als 40 Jahren besteht China stets darauf, sich auf den wirtschaftlichen Aufbau zu konzentrieren und die Produktivkräfte ununterbrochen zu befreien und zu entwickeln. Das BIP stieg von 367,9 Milliarden Yuan auf 82,7 Billionen Yuan im Jahr 2017 mit einer durchschnittlichen jährlichen realen Wachstumsrate von 9,5%, die weit über der durchschnittlichen jährlichen Wachstumsrate der Weltwirtschaft von rund 2,9% im gleichen Zeitraum liegt. Der Anteil Chinas am weltweiten BIP ist von 1,8% zu Beginn der Reform und Öffnung auf 15,2% gestiegen, und der Beitrag zum Weltwirtschaftswachstum hat im Laufe der Jahre 30% überschritten. Chinas Gesamtimporte und -exporte von Waren stiegen von 20,6 Milliarden US-Dollar auf mehr als 4 Billionen US-Dollar. Die kumulierte Nutzung ausländischer Direktinvestitionen überstieg 2 Billionen US-Dollar, und die gesamten Auslandsinvestitionen erreichten 1,9 Billionen US-Dollar. Chinas Produktion wichtiger landwirtschaftlicher Produkte ist an die Weltspitze gesprungen und das vollständigste moderne Industriesystem der Welt wurde etabliert. Berichte über wissenschaftliche und technologische Innovationen und Großprojekte sind häufig zu sehen. China hat bemerkenswerte Erfolge beim Aufbau von Infrastrukturen erzielt: Informationen sind reibungslos, Straßen sind vernetzt, Eisenbahnen sind dicht verteilt, hohe Dämme, West-Ost-Gaspipeline, Süd-Nord-Wassertransferprojekt, Hochgeschwindigkeitszüge, Riesenschiffe und Flugzeuge sind alle gut im Betrieb und Täler und Flüsse wurden überbrückt. Heute ist China die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, das größte Land für Produktion und Warenhandel, das zweitgrößte Land für Konsumgüter und ausländische Kapitalzuflüsse. Chinas Devisenreserven stehen seit vielen Jahren weltweit an erster Stelle. Das chinesische Volk hat auf seinem Weg, reich und stark zu werden, einen entscheidenden Schritt getan!

Siebtens müssen wir an der Erweiterung der Öffnung festhalten und den Aufbau einer Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft kontinuierlich fördern. Offenheit bringt Fortschritt, während man mit Abschottung zurückbleibt. Es ist das historische Gesetz der Entwicklung der menschlichen Gesellschaft und es ist auch eine realistische Darstellung des „globalen Dorfes“ in der heutigen Welt. Seit mehr als 40 Jahren nutzt China aktiv die Chance der wirtschaftlichen Globalisierung, erweitert seine Öffnung unermüdlich und nutzt die Ressourcen des internationalen und Binnenmarktes, um die Entwicklung zu beschleunigen. Sein Status als ein großes Handelsland wurde zunehmend konsolidiert. Während es zu einem heißen Zielort für die globale Investitionen wird, wird der Schritt von „Ins-Ausland-Gehen“ immer beschleunigt. (1) Der Umfang des Außenhandels ist erheblich gewachsen. Im Jahr 2017 erreichte Chinas Gesamtimport und -export von Waren 4,1 Billionen US-Dollar, eine 197,9-fache Steigerung gegenüber dem Jahr 1978. Die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate betrug 14,5% und lag weltweit an erster Stelle. Der Gesamtwert der Importe und Exporte von Dienstleistungen betrug 695,7 Milliarden US-Dollar, eine 147-fache Steigerung gegenüber dem Jahr 1982 und belegte vier Jahre in Folge den zweiten Platz in der Welt. (2) Auslandsinvestitionen und ausländische Investitionen entwickeln sich rasch. Von 1979 bis 2017 hat China ausländische Direktinvestitionen in Höhe von insgesamt 1.8966,6 Milliarden US-Dollar angezogen. Damit ist China das Entwicklungsland, das die meisten ausländischen Direktinvestitionen angezogen hat. Im Jahr 2017 beliefen sich Chinas direkte Auslandsinvestitionen (ohne Banken, Wertpapiere und Versicherungen) auf 120,1 Mrd. USD, eine 41,1-fache Steigerung gegenüber dem Jahr 2003 und eine durchschnittliche jährliche Wachstumsrate von 30,6%. (3) Der gemeinsame Aufbau der Initiative „Gürtel und Straße“ hat bemerkenswerte Erfolge erzielt. Seit dem XVIII. Parteitag der Kommunistischen Partei Chinas ist der Aufbau der Initiative „Gürtel und Straße“ fruchtbar. Zur Zeit haben mehr als 100 Länder und internationale Organisationen in verschiedenen Formen am Aufbau der Initiative „Gürtel und Straße“ teilgenommen, und mehr als 80 Länder und internationale Organisationen haben Kooperationsabkommen mit China unterzeichnet. Im Jahr 2017 beliefen sich Chinas Direktinvestitionen in 59 Länder entlang des der Initiative „Gürtel und Straße“ (ohne Banken, Wertpapiere und Versicherungen) auf 14,4 Mrd. USD, was 12% des Gesamtbetrags im selben Zeitraum entspricht.

Achtens müssen wir an der strengen Regulierung der Partei festhalten und die Kreativität, die Kohäsionskraft und die Kampfkraft der Partei ständig verbessern. Will man das Eisen schmieden, muss der Schmied selber hart sein. „Der Sieger ist kräftig und der Selbstsieger mächtig.“ Während die KP Chinas die Reform und Öffnung sowie die sozialistische Modernisierung vorantreibt, führt sie auch unerschütterlich die große Selbstrevolution, beseitigt alle Viren, die den gesunden Körper der Partei untergraben, und behält stets starke Lebenskraft und Kampfkraft bei.

Neuntens müssen wir uns an die Perspektive und die Methodik des dialektischen Materialismus und des historischen Materialismus halten und die Beziehungen zwischen Reform, Entwicklung und Stabilität richtig behandeln. Der Erfolg der Reform und Öffnung Chinas ist untrennbar mit der Führung der wissenschaftlichen Weltanschauung und Methodik verbunden. Xi Jinping wies darauf hin, dass wir die Weltanschauung und Methodik des dialektischen Materialismus und des historischen Materialismus wahren und das Verhältnis zwischen Reform, Entwicklung und Stabilität korrekt behandeln müssen. Gerade weil wir uns immer an den dialektischen Materialismus und den historischen Materialismus halten und das Verhältnis zwischen Reform, Entwicklung und Stabilität richtig behandeln, wurde so der fruchtbare Fortschritt des Reformprozesses sichergestellt. Die Methode der Reform Chinas besteht insbesondere darin, an der Kombination der Stärkung der Führung der Kommunistischen Partei Chinas und der Achtung der Volksinitiative zu festhalten und eine lebendige Situation zu schaffen, in der die Positivität und Initiative zentralisiert und vollständig mobilisiert werden und alle Arbeitskräfte, Kenntnisse, Technologien, Management, Kapital und andere Faktoren miteinander wetteifern. Ziel ist es, alle Quellen des sozialen Reichtums zu aktivieren und die Kreativität der gesamten Gesellschaft unter der Voraussetzung sozialer Stabilität und guter Ordnung zu fördern. Wir müssen uns an die Kombination zwischen der Arbeitsweise „nach den Steinen tastend den Fluss überqueren“ und dem Entwurf auf höchster Ebene halten. Im Ganzen gibt es Pläne und Strategien. Im Detail können spezifische Probleme anhand der tatsächlichen Bedingungen analysiert werden, so dass die Reform nicht nur eine klare Zielorientierung hat, sondern auch die Reformziele können in die Praxis umgesetzt werden. Wir müssen an der Vereinheitlichung von Problemorientierung und Zielorientierung festhalten, damit Probleme rechtzeitig im Prozess entdeckt und Ziele grundsätzlich umgesetzt werden können. Wir müssen an der gegenseitigen Unterstützung der Pilotversuche und der umfassenden Förderung festhalten. Dabei sollten wir nicht nur Versuche und kühne Taten ermutigen, sondern auch Wahrheit in den Fakten suchen und gute Ergebnisse durch gute Arbeitsweise erzielen, um eine stabile und langfristige Reform und Öffnung zu gewährleisten.

三、改革实现新突破和形成全面开放新格局

改革开放是决定当代中国命运的关键抉择,是当代中国发展进步的活力之源,是党和人民事业大踏步赶上时代的重要法宝,是坚持和发展中国特色社会主义、实现中华民族伟大复兴的必由之路。当前,中国改革发展正处于深刻变化之中,外部不确定不稳定因素增多,改革发展面临许多新情况新问题。面向未来,中国将大力推动改革实现新突破,形成全面开放新格局。

首先,要以改革开放的眼光看待改革开放,充分认识新形势下改革开放的时代性、体系性、全局性问题,在更高起点、更高层次、更高目标上推进改革开放。可以说,改革是由问题倒逼而产生,又在不断解决问题中得以深化。善于用发展的眼光看待问题、用发展的办法解决问题,才符合辩证唯物主义和历史唯物主义。当前出现的矛盾和问题,大多是改革不够到位、对外开放水平不够高造成的。可以说,这些问题是改革开放还不够深入的反映,说到底是发展中的问题、成长中的烦恼,必须通过深化改革开放的方式加以解决。

其次,中国特色社会主义进入新时代,开放的大门只会越开越大。改革开放是在经济全球化的大背景下进行的,把改革开放的旗帜举得更高更稳,就要把握经济全球化的时代大势,在更深层次、更宽领域、以更大力度推进全方位高水平开放。历史大潮浩荡前行。经济全球化是不可逆转的历史大势。历史已经证明,只有坚持开放合作才能获得更多发展机遇和更大发展空间,自我封闭只会失去世界,最终也会失去自己。开放已经成为当代中国的鲜明标识。过去中国经济发展成就是在开放条件下取得的,未来中国经济实现高质量发展也必须在更加开放的条件下进行。习近平多次向世界宣示:“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。”中国将坚定不移奉行互利共赢的开放战略,实行高水平的贸易和投资自由化便利化政策,推动形成陆海内外联动、东西双向互济的开放格局。海南全岛建设自由贸易试验区,正是中国推动形成对外开放新格局的积极作为。中国欢迎全世界投资者到海南投资兴业,积极参与海南自由贸易港建设,共享中国发展机遇、共享中国改革成果。

再次,坚持创新是第一动力,以创新精神推动改革开放。“入之愈深,其进愈难。”今天,实现中华民族伟大复兴进入关键阶段,景色更加壮阔,时间更加紧迫,“不创新就要落后,创新慢了也要落后”。改革开放来到了新的关口,没有经验可循,没有模式可依,简单延续和模仿前期改革、修补完善已有改革成果,都难以实现大进步,必须向着陌生地带、高难领域发起新的改革攻坚。一切社会变迁和历史变革的终极原因,“应当到生产方式和交换方式的变更中去寻找”。没有实践大创新,就不会有改革大突破,改革开放的过程,就是实践创新的过程。除了勇敢推进理论创新、实践创新、制度创新、文化创新以及各方面创新,我们别无其他选择。

大道至简,实干为要。面对世界经济格局的深刻变化,为了共同建设一个更加美好的世界,各国都应该拿出更大勇气,积极推动开放合作,实现共同发展。

Ⅲ. Neue Durchbrüche der Reform und ein neues Gefüge einer umfassenden Öffnung

Die Reform und Öffnung ist eine Schlüsselentscheidung, die das Schicksal des heutigen China bestimmt. Sie ist die Quelle der Vitalität für die Entwicklung und den Fortschritt des heutigen China. Sie ist eine wichtige magische Waffe für die Partei und das Volk, um mit der Zeit Schritt zu halten. Dies ist der einzige Weg, den Sozialismus chinesischer Prägung aufrechtzuerhalten und zu entwickeln und das große Wiederaufleben der chinesischen Nation zu verwirklichen. Zur Zeit unterliegt Chinas Reform und Entwicklung tiefgreifenden Veränderungen. Externe Unsicherheiten und instabile Faktoren nehmen zu und die Reform und Entwicklung steht vor vielen neuen Situationen und neuen Problemen. Mit Blick auf die Zukunft wird China Reformen energisch fördern, um neue Durchbrüche zu erzielen und ein neues Gefüge einer umfassenden Öffnung zu bilden.

Erstens müssen wir die Reform und Öffnung aus der richtigen Perspektive betrachten und die gegenwärtigen, systematischen und allgemeinen Fragen der Reform und Öffnung in der neuen Situation vollständig verstehen und die Reform und Öffnung von einem höheren Ausgangspunkt aus, auf einer höheren Ebene und mit höheren Zielen fördern. Man kann sagen, dass die Reform durch Probleme hervorgerufen und in der kontinuierlichen Lösung der Probleme vertieft wird. Es entspricht dem dialektischen Materialismus und dem historischen Materialismus, Probleme mit einer Entwicklungsperspektive zu betrachten und sie mit Entwicklungsmethoden zu lösen. Die meisten aktuellen Widersprüche und Probleme wurden durch unzureichende Reformen und unzureichende Offenheit verursacht. Man kann sagen, dass diese Probleme ein Spiegelbild der unzureichenden Reform und Öffnung sind. Letztendlich handelt es sich um Entwicklungsprobleme und Schwierigkeiten beim Wachsen, die durch eine Vertiefung der Reform und Öffnung gelöst werden müssen.

Zweitens wird China seine Tür für die Welt weiter öffnen, nachdem der Sozialismus chinesischer Prägung in eine neue Ära eingetreten ist. Die Reform und Öffnung wurde vor dem Hintergrund der wirtschaftlichen Globalisierung durchgeführt. Um das Banner der Reform und Öffnung höher und stetiger zu halten, müssen wir den allgemeinen Trend der Ära der wirtschaftlichen Globalisierung erfassen und eine umfassende Öffnung auf hoher Ebene in einem tieferen, breiteren Bereich und mit größeren Anstrengungen fördern. Der Trend der Zeit schreitet kräftig voran. Die wirtschaftliche Globalisierung ist ein irreversibler historischer Trend. Die Geschichte hat bewiesen, dass wir nur durch die Einhaltung einer offenen Zusammenarbeit mehr Entwicklungsmöglichkeiten und mehr Raum für Entwicklung erhalten können, und Selbstschließung wird nur die Welt verlieren und schließlich sich selbst verlieren. Offenheit ist zu einem unverwechselbaren Symbol des heutigen China geworden. In der Vergangenheit wurden Chinas wirtschaftliche Entwicklungserfolge unter offenen Bedingungen erzielt. In Zukunft muss Chinas qualitativ hochwertige wirtschaftliche Entwicklung auch unter offeneren Bedingungen durchgeführt werden. Xi Jinping hat der Welt wiederholt erklärt: „Chinas Tür der Öffnung wird nicht geschlossen, sondern immer weiter aufgestoßen.“ China wird unerschütterlich eine Öffnungsstrategie zu gegenseitigem Nutzen und gemeinsamem Gewinn verfolgen und eine Politik der Liberalisierung und Erleichterung des Handels und der Investitionen auf hoher Ebene umsetzen und die Herausbildung eines Gefüges der Öffnung nach außen fördern, das durch die die Interaktion zwischen dem In- und Ausland sowie gegenseitigen Nutzen für Ost und West gekennzeichnet ist. Der Aufbau einer Pilot-Freihandelszone auf der gesamten Insel Hainan ist genau Chinas aktives Bestreben, die Herausbildung eines neuen Gefüges der Öffnung nach außen zu fördern. China begrüßt Investoren aus aller Welt, in Hainan zu investieren, sich aktiv am Aufbau des Freihandelshafens von Hainan zu beteiligen und Chinas Entwicklungsmöglichkeiten und die Früchte der Reformen Chinas zu teilen.

Drittens müssen wir an der Innovation als erste treibende Kraft festhalten und Reform und Öffnung mit einem Innovationsgeist fördern. „Je weiter man geht, desto schwieriger ist es voranzukommen.“ Heute ist die Verwirklichung des großen Wiederauflebens der chinesischen Nation in eine kritische Phase eingetreten. Die Landschaft ist prächtiger und die Zeit ist knapper. „Ohne Innovation fällt man zurück und das passiert auch bei langsamer Innovation.“ Die Reform und Öffnung hat nun eine neue Schwelle erreicht. Es gibt weder Erfahrungen noch Modelle, denen man folgen kann. Es ist daher schwierig, größere Fortschritte zu erzielen, indem wir die vorherigen Reformen einfach fortsetzen und imitieren und lediglich die bestehenden Reformergebnisse vervollkommnen. Dabei müssen neue Reformen in unbekannten und schwierigen Bereichen durchgeführt werden. Die letztendliche Ursache aller sozialen und historischen Veränderungen „sollte in den Veränderungen in der Produktionsweise und im Austausch liegen“. Ohne die Praxis der großen Innovationen wird es keine großen Reformdurchbrüche geben. Der Reform- und Öffnungsprozess ist ein Prozess der Praxis der Innovation. Wir haben keine andere Wahl, als theoretische Innovation, praktische Innovation, institutionelle Innovation, kulturelle Innovation und Innovation in allen Aspekten mutig zu fördern.

Große Wahrheiten sind immer einfach, harte Arbeit ist der Schlüssel. Angesichts der tiefgreifenden Veränderungen im Wirtschaftsgefüge der Welt sollten alle Länder mehr Mut zeigen, offene Zusammenarbeit aktiv fördern und sich gemeinsame Entwicklung als Ziel setzen, um gemeinsam eine bessere Welt aufzubauen.

最新权威发布

Latest Release