最新权威发布
LATEST RELEASE业界资讯
NEWS重要概念范畴表述外译发布平台
PORTAL FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF KEY CONCEPTS, DEFINITIONS AND EXPRESSIONS中国关键词
KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA中国特色话语对外翻译标准化术语库
DATABASE FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF TYPICAL CHINESE TERMS AND EXPRESSIONS多语种党政文献简写本及专家解读文库
MULTILINGUAL DATABASE OF ESSENTIALS AND EXPERT COMMENTARIES ON CPC AND GOVERNMENT DOCUMENTS“十四五”时期中国将建设更美好世界
——《习近平谈治国理政》第三卷学习思考
(中国现代国际关系研究院世界政治所助理研究员 王磊)
ستبني الصين عالما أفضل خلال فترة "الخط الخمسية الرابعة العشرة"
الأفكار بعد دراسة المجلد الثالث من كتاب ((شي جين بينغ حول الحكم والإدارة))
(بقلم وانغ لي الباحث المساعد لقسم السياسة العالمية بالأكاديمية الصينية لدراسة العلاقات الدولية الحديثة)
《习近平谈治国理政》第三卷生动记录了中共十九大以来以习近平同志为核心的党中央,团结带领中国人民立足“两个大局”、推进“两个革命”、全面建成小康社会的伟大实践,生动展示了马克思主义中国化的最新成果。2020年是中国全面建成小康社会目标实现之年,是全面打赢脱贫攻坚战收官之年。在这样一个时间节点,召开中共十九届五中全会,研究“十四五”规划和2035年远景目标的建议,有着特殊重要意义。
كان المجلد الثالث لكتاب ((شي جين بينغ حول الحكم والإدارة)) يسجل بصور حيوية التطبيقات العظيمة المتمثلة في قيادة اللجنة المركزية التي نواتها الرفيق شي جين بينغ الشعب الصيني في الاعتماد على "الموقفين الكبيرين" وتعزيز "الثورتين" وبناء المجتمع الرغيد المستوى على نحو شامل منذ المؤتمر الوطني التاسع عشر للحزب الشيوعي الصيني ويعرض أحدث النتائج لصيننة الماركسية بشكل حيوي. إن عام 2020 يعتبر عاما لتحقيق هدف الصين لبناء المجتمع الرغيد المستوى على نحو شامل وعاما أخيرا لكسب معركة التخلص من الفقر بحزم وعزم. في هذه اللحظة التاريخية، إن انعقاد الدورة الكاملة الخامسة للجنة المركزية التاسعة عشرة للحزب الشيوعي الصيني من أجل دراسة تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" والأهداف والآفاق لعام 2035 ذو مغزى هام خاص.
中共十九届五中全会提出了到2035年基本实现社会主义现代化的远景目标,提出了“十四五”时期经济社会发展的主要目标,擘画了全国努力奋斗的新蓝图。“十四五”时期,世界百年大变局加速演进,中华民族伟大复兴稳步推进,中国对内以推进社会主义现代化为目标,对外以构建人类命运共同体为目标,国内与国际两个大局互动更为紧密,中国的发展将为世界注入更多“光和亮”。
تم ذكر الأهداف والآفاق لتحقيق التحديث الاشتراكي بشكل أساسي بحلول عام 2035 عند الدورة الكاملة الخامسة للجنة المركزية التاسعة عشر للحزب الشيوعي الصيني وطرح الأهداف الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال فترة "الخط الخمسية الرابعة عشرة" ورسم المخطط الجديد للكد والكفاح في عموم البلاد. خلال فترة "الخطة الخمسية الرابعة عشرة"، تتسارع تغيرات ضخمة لم يشهد العالم مثيلا لها منذ المئة عام الماضية وتتطور النهضة العظيمة للأمة الصينية بثبات واستقرار، تتخذ الصين تعزيز التحديث الاشتراكي على الصعيد المحلي وبناء مجتمع مستقبل مشترك للبشرية أجمع على الصعيد الدولي حيث تم التكامل الأوثق بين مصالح الصعيدين، فلا شك أن تنمية الصين ستضفي المزيد من "النور والضوء" على العالم.
一、“十四五”规划将在百年大变局中全面展开
中国制定实施“十四五”规划,是立足百年大变局发展,立足国际秩序转型重塑,统筹全局、着眼未来作出的重大战略部署。百年大变局,既是世界之变,也有中国之变,二者相互叠加、相互影响、相互促进。随着“十四五”规划的全面展开,中国的未来发展必将对世界产生更大影响。
第一,“十四五”规划立足百年大变局。当今世界,系统性危机激荡起伏,国际权力格局东升西降,大国关系分化重组,构成了中国制定实施“十四五”规划的主要国际背景,中共十九届五中全会公报强调指出,“全党要统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,深刻认识我国社会主要矛盾变化带来的新特征新要求,深刻认识错综复杂的国际环境带来的新矛盾新挑战。”世界大变局的根本动力和内在规律,源自各国经济政治发展不平衡。正是经济和技术的发展驱动世界变革,影响社会结构、政治制度、军事力量与大国地位的变化。“十四五”时期,“一超多强”格局将进入多极化新阶段,中国发展持续向好、国力持续上升的态势为世界所共睹。
第二,“十四五”规划立足国际秩序深刻转型重塑。二战结束以来,所谓“自由主义”秩序经受住冷战并在冷战后扩及全球,如今遭受9·11事件、国际金融危机、新冠疫情等多次重大冲击,已濒于崩溃。一是国际政治秩序面临大变革,当前以联合国为核心的国际体系被某些大国边缘化、政治化、工具化,其权威下降、效力不足,世卫组织、联合国人权理事会等机构各方对立严重,功能失调。二是国际经济秩序面临大调整,世界生产、贸易、投资体系面临重塑,产业链、供应链因疫情加速调整,贸易规则及WTO改革愈加迫切,资本流动新壁垒增多增高,区域经济合作异军突起,主要依靠本国、双边和区域合作等“自力更生”的新局面不断涌现。三是世界政治思潮转向,所谓“华盛顿共识”已经解体,西方的自由民主模式吸引力下降,多种思潮并起,强政府理念广受欢迎。美外交政策专家罗伯特·卡普兰称,在后疫情世界,更将出现一种强化政府角色的新趋势。
1.سيتم تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" في تغيرات ضخمة لم يشهد العالم لها مثيلا في المئة عام الماضية
قامت الصين بوضع وتنفيذ تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" باعتباره التخطيط الاستراتيجي الهام اعتمادا على تنمية التغيرات الضخمة التي لم يشهد العالم لها مثيلا للمئة عام الماضية وإعادة التشكيل وتحول النمط للنظام الدولي وتنسيق المصالح العامة والتركيز على المستقبل. إن التغيرات التي لم يشهد العالم لها مثيلا للمائة عام الماضية تعتبر تغيرات عالمية وصينية في آن واحد حيث تتكامل الاثنتان وتتعززان. مع الممارسة الكاملة لتخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" بشكل شامل، لا ريب أن تنمية الصين المستقبلية ستأتي بالمزيد من التأثيرات على العالم.
الأول، إن التخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" تعتمد على التغيرات الضخمة التي لم يشهد العالم لها مثيلا في المائة عام الماضية. في الوقت الحالي، يمر العالم بالأزمات النظامية بتتابع، وتشكيل السلطة الدولي يشهد ارتقاء الشرق وهبوط الغرب حيث تم إعادة تقسيم العلاقات بين الدول الكبرى بما يشكل الظروف الدولية الرئيسية لوضع الصين تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" وتنفيذها له، فأشار الحزب الشيوعي الصيني في بيان الدورة الخامسة الكاملة للجنة المركزية التاسعة عشرة للحزب الشيوعي الصيني أنه "يجب على الحزب كله التخطيط الشامل بين الوضع الكلي لاستراتيجية النهضة العظيمة للأمة الصينية والتغيرات الضخمة التي لم يشهد العالم لها مثيلا للمائة عام الماضية ويدرك إدراكا عميقا المطالب الجديدة والسمات الجديدة التي يأتي بها تغير التناقضات الرئيسية في مجتمع بلادنا ويدرك إدراكا عميقا التناقضات الجديدة والتحديات الجديدة التي تأتي بها الظروف الدولية المعقدة المتداخلة." إن الدوافع الجذرية للتغيرات الضخمة العالمية ونظاميتها الداخلية نابعة من عدم التوازن في التنمية السياسية والاقتصادية لدول العالم. إن التنمية الاقتصادية والتكنولوجية تحرك تغيرات العالم وتؤثر على التغيرات في الهياكل الاجتماعية والأنظمة السياسية والقوات العسكرية ومكانة الدول الكبرى. خلال فترة تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة"، ستدخل هيلك "الدولة العظمى الوحيدة والدول القوية المتعددة" إلى مرحلة جديدة متمثلة في تعددية الأقطاب، إن اتجاه تنمية الصين الإيجابي وارتفاع قوة الوطن باستمرار ظاهرة معترف بها لدى العالم.
الثاني، إن تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" يعتمد على إعادة التشكيل وتحويل النمط للنظام الدولي بشكل عميق. منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، إن النظام المسمى بـ"الليبرالية" مر بالحرب البادرة وتم انتشارها إلى العالم بعدها، في الوقت الراهن حيث يمر العالم بالصدمات الكبرى بما فيها حادثة 9.11 والأزمة المالية الدولية وجائحة كوفيد – 19 وغيرها حتى أصبح على شفا الانهيار. الأول، إن النظام السياسي الدولي يواجهه الإصلاح الكبير حيث أن المنظومة الدولية التي محورها الأمم المتحدة تم تهميشها ببعض الدول الكبرى التي تتخذها أداة سياسية، فتشهد الهبوط من حيث المصداقية والفعالية، وتتعارض وكالاتها بعضها للبعض مثل منظمة الصحة العالمية ومجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بشكل شديد وفقدت التنسيق والتناغم من حيث الوظائف. الثاني، إن النظام الاقتصادي الدولي يواجهه التعديل الكبير والمنظومة العالمية للإنتاج والتجارة والاستثمار تواجهها إعادة التشكيل، وتتسارع سلاسل الصناعات والتوريد في التعديل بسبب الجائحة، والقواعد التجارية ومنظمة التجارة العالمية في حاجة ماسة إلى الإصلاح وتظهر الحواجز الجديدة لتسهيل الرأسمال بشكل متزايد ويبرز التعاون الاقتصادي بين الأقاليم والمناطق وتظهر الظواهر الجديدة "المعتمدة على الذات" المتمثلة في الاعتماد على البلاد نفسها والطرفين والتعاون بين المناطق. الثالث، تم تغيير الاتجاه للفكر السياسي العالمي، قد تفكك ما يسمى بـ"توافق واشنطن" وانخفضت جاذبية النمط الغربي المتمثل في الحرية والديمقراطية وتظهر عدة الأفكار في آن واحد ولقي مفهوم الحكومات القوية بالإقبال حيث أعلن خبير أمريكي متخصص بالسياسات الخارجية روبرت كابلان أنه في العالم بعد الجائحة سيظهر اتجاه جديد متمثل في تقوية دور الحكومات.
二、中国在世界中的新定位
“十四五”时期,中国身处百年大变局,走近世界舞台中央,大国地位、责任、角色更重。中国将更好发挥“世界和平的建设者、全球发展的动力源、国际秩序的稳定器”作用,形成中国与世界关系的新框架。
第一,做世界和平的建设者。中国深刻认识到,经济和科技是决定当代大国发展进步的胜负手,国家兴旺发达的关键在于“办好自己的事”。这一认识既有中国历史上一直重视“修内政”的文化基因表达,也是中国深刻总结世界近现代国家发展规律得出的基本结论。一方面,中国矢志不渝坚持和平发展,中国的发展已经用事实证明,通过和平手段可以实现发展崛起。另一方面,中国崛起也能更好维护世界和平,建设性介入全球热点冲突地区和问题,为世界和平与发展贡献更多中国智慧、中国力量和中国方案。
第二,做全球发展的动力源。其一,中国的发展是世界的机遇,中国已多年担当世界经济增长的主要引擎,2013-2018年平均贡献率超过28%。“十四五”时期,中国仍有望保持世界经济增长的主要动力源地位,一个增长质量更好的中国,对世界经济发展是长期利好。麦肯锡全球研究院的报告认为,到2040年,中国和世界经济融合有望创造22万亿至37万亿美元的经济价值。其二,中国全方位扩大开放,将为各国分享“中国红利”创造更多机会。中国坚持奉行互利共赢的开放战略,实现更大力度、更高水平的对外开放,不断改善营商环境,将成为世界工厂、全球市场以及国际的主要资本来源之一。其三,中国发展为其他发展中国家提供经验和借鉴。中国开辟了一条现代化新路径,但中国坚持不干涉他国内政,不输出模式,将通过深化中外治国理政经验交流,共享发展经验。
第三,做国际秩序的稳定器。国际力量的对比变化决定了旧有国际秩序的转型重塑不可避免,中国既要坚持捍卫其合理部分,又要积极支持引导革新其不合理部分。总体上,中国仍要做国际秩序的稳定之锚,降低其转型过程中的不确定性、不稳定性给世界带来的冲击。一方面,中国坚持多边主义,坚决捍卫联合国的应有权威,维护世贸组织、世卫组织等既有多边框架。另一方面,中国也携手国际社会,推动现有多边治理体系改革完善,并搭建和运作政治、经济、安全、人文等领域多边对话和合作的新平台新机制。
2. المكانة الجديدة للصين في العالم
خلال فترة "الخطة الخمسية الرابعة عشرة"، تقع الصين في تغيرات ضخمة لم يشهد العالم لها مثيلا للمائة عام الماضية وتقترب من مركز المنصة العالمية حيث تتمتع بمكانة أهم ودور أكبر وتتمحل مسؤولية أكثر. ستلعب الصين دور "باني سلام العالم ومورد القوة الدافعة لتنمية العالم ومثبت النظام الدولي" بشكل أفضل لتشكيل الإطار الجديد للعلاقات بين الصين والعالم.
الأول، كونها بانية سلام العالم. تدرك الصين إدراكا عميقا أن الاقتصاد والتكنولوجيا عنصران حاسمان يعتمد عليهما التقدم والتطور للدول الكبيرة في عصرنا، إن تقدم الدولة وازدهارها مفتاحهما يكمن في "إتقان شأنها الخاصة". إن هذا الإدراك يتمتع بالسمة الثقافية التقليدية الصينية المتمثلة في "الاهتمام بالشؤون الداخلية"، كما هو عبارة عن الاستنتاج الأساسي الذي تستخرجه الصين من النظامية التنموية لدول العالم في العصر المعاصر. من جهة، إن الصين تتمسك بالتنمية السلمية بلا تزعزع، قد أثبتت تنمية الصين بالحقائق أنه يمكن تحقيق التنمية والنهضة بالطرق السلمية. من جهة أخرى، تتمكن الصين من صيانة سلام العالم بنهضتها بشكل أفضل وتتدخل في المناطق المتنازع والقضايا الساخنة العالمية بشكل بناء بما تقدم حكمة الصين وقوتها وبرنامجها للمساهمة في سلام العالم وتنميته.
الثاني، كونها مورد القوة الدافعة لتنمية العالم. الأول، إن تنمية الصين عبارة عن فرص العالم، كانت الصين تظل المحركة الرئيسية للزيادة الاقتصادية العالمية لسنوات طويلة حيث زادت نسبتها السنوية المعدلة للمساهمة في الفترة ما بين عامي 2013 – 2018 عن 28%. خلال فترة "الخطة الخمسية الرابعة عشرة"، من المتوقع أن تحافظ الصين على مكانتها المتمثلة في مورد القوة الدافعة الرئيسي للزيادة الاقتصادية العالمية، إن الصين ذات جودة الزيادة الأفضل عبارة عن أمر جيد على المدى الطويل. ترى معهد ماكينزي العالمي في تقريره أنه بحلول عام 2040، من المتوقع أن تخلق الصين بالاندماج مع العالم مصلحة اقتصادية تتراوح قيتها بين 22 تريليونا و37 تريليونا. الثاني، إن الصين تلتزم بالاستراتيجية المنفتحة ذات المنفعة المتبادلة والكسب المشترك وتحقق الانفتاح على الخارج بقوة أقوى ومستوى أعلى وتستمر في تحسين ظروف الإدارة والتجارة لتكون مصنع العالم وسوق العالم وأحد الموارد الرئيسية للرأسمال الدولي. الثالث، إن تنمية الصين تقدم الخبرة والاستفادة لغيرها من الدول النامية. تشق الصين طريقا جديدا لتحقيق التحديث، لكنها تتمسك بعدم التدخل في شؤون الآخرين ولا تصدر النمط بل تشارك الآخرين في الخبرة التنموية من خلال تعزيز تبادل الخبرات والتجارب بشأن الحكم والإدارة بين الصين ودول العالم.
الثالث، كونها مثبتة للنظام الدولي. إن التغيرات في المقارنة بين القوى الدولية تجعل إعادة التشكيل وتحويل النمط للنظام الدولي القديم أمر لا مفر منه، إن الصين تدافع عن الجزء المعقول فيه بحزم من جهة، ومن جهة أخرى، إنها تدعم الإصلاح فيما ليس معقولا بشكل نشط. بشكل عمومي، إن الصين ستظل مرساة للنظام الدولي لخفض عدم الاستقرار في عملية تحويل النمط، حيث أن عدم الاستقرار يأتي بالصدمات للعالم. من جهة، إن الصين تتمسك بتعددية الأطراف وتدافع عن مصداقية الأمم المتحدة التي تستحقها وتحافظ على الإطارات المتعددة الأطراف القائمة مثل منظمة التجارة العالمية ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما. من جهة أخرى، تقوم الصين بالتعاون مع المجتمع الدولي بدفع التحسين والإصلاح لمنظومات الحكم والإدارة المتعددة الأطراف القائمة وإجراء الحوار وبناء المنصة الجديدة والآلية الجديدة للتعاون بين الأطراف المتعددة في السياسة والاقتصاد والأمن والإنسانية وغيرها من المجالات.
三、中国建设美好世界的愿景
中共十九届五中全会强调,实现“十四五”规划和2035年远景目标,“要高举和平、发展、合作、共赢旗帜,积极营造良好外部环境,推动构建新型国际关系和人类命运共同体。”构建人类命运共同体,其核心内涵是“建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界”。未来一段时期,中国将在人类命运共同体的思想指引下,建设更加美好的世界。
首先,中国主张建设“和而不同,和平共存”的世界。中国反复申明不同社会制度、不同意识形态、不同历史文明、不同发展水平的国家,应当在国际活动中目标一致、利益共生、权利共享、责任共担。拓展全球伙伴关系是处理中国与世界关系的重要方向,中国努力构建总体稳定、均衡发展的大国关系框架,深化同周边国家关系,稳定周边、建设周边,团结广大发展中国家,深化中非命运共同体建设,扩大中拉、中阿等地区合作。
其次,中国主张建设自身发展与共同发展辩证统一的世界。百年大变局中,万变不离其宗。中国一是稳步提升经济与科技水平,不断增强综合国力,“坚持创新在现代化建设全局中的核心地位,把科技自立自强作为国家发展的战略支撑”。二是全面实现国家治理体系和治理能力现代化,“基本建成法治国家、法治政府、法治社会”。在这两方面工作的基础上,中国坚持与各国加强互利合作,促进交流互鉴,弥合发展鸿沟,走出一条公平、开放、全面、创新的共同发展之路。
再次,中国主张建设自身贡献与共同责任辩证统一的世界。“十四五”时期,随着国力进一步增强,中国的国际贡献也将进一步增大。中国将继续增加对国际组织和国际安全的投入和参与,提供更多全球性和地区性公共产品,特别是“一带一路”建设将更加行稳致远。同时,中国倡导其他国家也遵守国际义务,承担应有的国际责任,为国际社会的和平与发展作出贡献。
最后,中国主张建设国际秩序更加公正合理的世界。中国提出总结历史经验与教训,加强协调,完善治理,推动开放、包容、普惠、平衡、共赢的新型经济全球化。中国坚定维护以联合国为核心的国际秩序,维护国际法和国际关系基本准则,同时也主张有序革新使之适应国际力量变化的新现实,推动符合广大发展中国家利益诉求的国际体系改革。中国秉持“共商共建共享”原则,积极推动全球治理体系朝着更加公正合理方向发展,推动G20、金砖国家合作机制等为完善全球治理发挥更大作用。
总之,随着“十四五”规划的全面展开,不断崛起的中国将进一步“为人民谋幸福,为民族谋复兴,为世界谋和平”,中国的发展与世界的发展也将更加“各美其美、美美与共”,“美好中国”与“美好世界”同样会愈发相得益彰、相互成就。
3. رؤية الصين لبناء العالم الأفضل
أكدت الدورة الكاملة للجنة التاسعة عشرة للحزب الشيوعي الصيني أنه من أجل تحقيق تخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة" والأهداف والآفاق لعام 2035، يجب "رفع راية السلام والتنمية والتعاون والكسب المشترك عاليا وخلق البيئة الخارجية الصالحة بشكل نشط ودفع بناء النمط الجديد للعلاقات الدولية ومجتمع مستقبل مشترك للبشرية أجمع." إن بناء مجتمع مستقبل مشترك للبشرية أجمع مضمونه الجوهري هو "بناء عالم يسوده السلام الدائم والأمن العالمي والازدهار المشترك والانفتاح والتسامح والنظافة والجمال." في الفترة القادمة، ستعمل الصين على بناء عالم أفضل تحت قيادة فكرة مجتمع مستقبل مشترك للبشرية أجمع.
الأول، تدعو الصين إلى بناء عالم ذي "انسجام مع وجود الاختلافات والتعايش السلمي". تجدد الصين أنه على رغم من الاختلافات في النظام الاجتماعي والأيديولوجيا والحضارة التاريخية والمستوى التنموي، يجب توحيد الأهداف والتشارك في المصالح والحقوق وتحمل المسؤولية بشكل مشترك في الأنشطة الدولية. إن توسيع نطاق علاقات الشراكة العالمية اتجاه هام لمعالجة العلاقات بين الصين ودول العالم، تعمل الصين على بناء إطار العلاقات بين الدول الكبرى التي تتمتع بالاستقرار العام والتنمية المتوازنة وتعميق العلاقة مع الدول المجاورة من أجل تثبيت الجوار وبناء الجوار والتضامن مع شتى الدول النامية وتعزيز بناء مجتمع مستقبل مشترك بين الصين والدول الإفريقية وتوسيع دائرة التعاون بين الصين والدول اللاتينية، وبين الصين والدول العربية وغيرها من المناطق.
الثاني، تدعو الصين لبناء عالم التوحيد الجدلي بين التنمية الذاتية والتنمية العامة. في التغيرات الضخمة التي لم يشهد العالم مثيلا لها للمائة عام الماضية أصل ثابت. فالصين تعمل على رفع مستوى التنمية الاقتصادية والتكنولوجية بثبات وزيادة قوة الوطن الشاملة باستمرار و"تتمسك بالمكانة المحورية للإبداع في الوضع الكلي لبناء التحديث وتتخذ الاعتماد على الذات في مجال التكنولوجيا دعما استراتيجيا لتنمية البلاد" من جهة، ومن جهة أخرى، تسعى إلى تحقيق التحديث لمنظومة الحكم وقدرة الحكم للبلاد على نحو شامل حيث تم "بناء دولة وحكومة ومجتمع تحكمها القوانين بشكل أساسي." على أساس هاتين الجهتين، تتمسك الصين بتقوية التعاون المتبادل المنفعة مع دول العالم وتعزيز التبادل والاستفادة المتبادلة لتضييق فجوة التنمية وفتح طريق تنموي مشترك عادل ومنفتح وشامل ومبدع.
الثالث، تدعو الصين إلى بناء عالم التوحيد الجدلي بين المساهمة الذاتية والمسؤولية المشتركة. خلال فترة "الخطة الخمسية الرابعة عشرة"، ومع التقوية المتزايدة لقوة الوطن، تزداد مساهمة الصين الدولية. ستزيد الصين المساهمة والاشتراك في المنظمات الدولية والأمن الدولي وتقدم المزيد من المنتجات العامة العالمية والإقليمية، فسيزيد بناء "الحزام وطريق" أكثر تطورا وثبوتا. في الوقت نفسه، تدعو الصين الدول الأخرى للالتزام بالواجبات الدولية وتحمل المسؤوليات الدولية من أجل المساهمة في السلام والتنمية للمجتمع الدولي.
الأخير، تدعو الصين لبناء عالم ذي نطام دولي أكثر عدلا وعدالة. تشير الصين إلى أنه يجب تلخيص الخبرات والدروس التاريخية لتقوية التنسيق وتحسين الحكم ودفع النمط الجديد من العولمة الاقتصادية ذات الانفتاح والتسامح والفائدة العمومية والتوازن والكسب المشترك. تحافظ الصين على النظام الدولي الذي محوره الأمم المتحدة بحزم وتحافظ على المبادئ الأساسية للقانون الدولي والعلاقات الدولية كما تدعو إلى الإصلاح المنتظم لتكييفها مع الواقع الجديد من تغيرات القوى الدولية. تلتزم الصين بمبدأ "التشاور والتشارك والتقاسم" وتدفع بنشاط تنمية منظومة الحوكمة تتجه إلى جهة أكثر عدلا وعدالة وجعل مجموعة العشرين ودول البريكس وغيرهما من آليات التعاون تلعب دورا أكبر لتحسين الحوكمة.
خلاصة القول، مع الممارسة الشاملة لتخطيط "الخطة الخمسية الرابعة عشرة"، ستقوم الصين الناهضة باستمرار بدور أكبر في "السعي إلى السعادة للشعب والنهضة للأمة والسلام للعالم،" ستجسد تنمية الصين وتنمية العالم مبدأ "الجمال الخاص والجمال المشترك"، "الصين الجميلة" و"العالم الجميل" سيتكامل بعضهما للبعض وتتحقق المنجزات المتبادلة التي تفيد الاثنين.