最新权威发布
LATEST RELEASE业界资讯
NEWS重要概念范畴表述外译发布平台
PORTAL FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF KEY CONCEPTS, DEFINITIONS AND EXPRESSIONS中国关键词
KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA中国特色话语对外翻译标准化术语库
DATABASE FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF TYPICAL CHINESE TERMS AND EXPRESSIONS多语种党政文献简写本及专家解读文库
MULTILINGUAL DATABASE OF ESSENTIALS AND EXPERT COMMENTARIES ON CPC AND GOVERNMENT DOCUMENTS坚持人民至上、生命至上的中国式抗疫
——《习近平谈治国理政》第三卷
“脱贫攻坚篇”学习思考
(中共中央党校(国家行政学院)公共管理教研部副教授 张克)
مكافحة الوباء بأسلوب الصين القائم على التمسك بوضع الشعب والحياة في الموضع الأول
المجلد الثالث لكتاب ((شي جين بينغ...حول الحكم والإدارة))
دراسة "باب التخلص من الفقر بحزم وعزم" والتفكير فيه
(الأستاذ المساعد تشانغ كه من قسم التعليم والدراسة للإدارة العامة بالمدرسة الحزبية التابعة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني (المعهد الوطني للإدارة))
“我将无我,不负人民”,这是习近平在会见意大利众议长菲科时说出的一句名言。人民在中共中央总书记、中国国家主席习近平的心中始终居于最高位置。最新出版的《习近平谈治国理政》第三卷深刻地回答了什么是以人民为中心、为什么要以人民为中心、如何做到以人民为中心等一系列重大理论和实践问题。2020年,在突如其来的新冠肺炎疫情大考中,以习近平同志为核心的中共中央始终坚持以人民为中心,不计一切代价拯救人民生命、采取有力措施保障人民生活、凝聚全体中华儿女力量共同抗疫,充分彰显了中国特色社会主义制度的显著优势。
"سأنسى نفسي ولن أخيب أمل الشعب"، هذا كلام مأثور قالها شي جين بينغ عند مقابلة رئيس النواب الإيطالي فيكو. ظل يحتل الشعب المرتبة الأولى في قلب الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني والرئيس الصيني شي جين بينغ. إن المجلد الثالث لكتاب ((شي جين بينغ...حول الحكم والإدارة)) الذي نشر مؤخرا يجيب عن هوية اتخاذ الشعب مركزا وما سبب لذلك وكيف يمكن تحقيق ذلك وغيرها من الأسئلة الرئيسية المتعلقة بالنظريات والتطبيقات. في عام 2020، عند مواجهة الاختبار الكبرى أي وباء كوفيد – 19 المفاجئ، ظلت اللجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني التي نواتها الرفيق شي جين بينغ يتمسك باتخاذ الشعب مركزا وتعمل على إنقاذ أرواح الشعب على أي حساب واتخاذ التدابير القوية لضمان معيشة الشعب وحشد قوة أبناء الأمة الصينية كلهم لمكافحة الوباء مما يظهر المزايا البارزة لنظام الاشتراكية ذات الخصائص الصينية.
面对这场史无前例的新冠肺炎疫情,中国共产党统筹全局、果断决策,中国人民坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策,打响了疫情防控的人民战争、总体战、阻击战。中国仅用两个月时间基本阻断了新冠肺炎疫情的本土传播,用三个月时间取得了武汉保卫战、湖北保卫战的决定性成果。世界卫生组织总干事谭德塞表示,中国展现的领导力和政治意愿值得其他国家学习。新冠疫情是一场全球公共卫生危机事件,中国成功构建起了阻止疫情传播的第一道防线,为全世界抗疫积累了经验、争取了时间。
عند مواجهة وباء كوفيد - 19 الذي لا مثيل له، كان الحزب الشيوعي الصيني يقوم بتنسيق الوضع العام واتخاذ القرارات الحاسمة وكان الشعب الصيني يثبت الثقة بالذات ويتمسك بروح الفريق ويقوم بالوقاية والعلاج بشكل علمي وتطبيق التدابير بشكل دقيق لشن الحرب الشعبية والحرب العامة والحرب المقاومة للوقاية من الوباء والسيطرة عليه. منعت الصين بشكل أساسي الانتشار المحلي لوباء كوفيد - 19 في شهرين فقط، وحققت نتائج حاسمة في الدفاع عن ووهان وهوبي في ثلاثة أشهر. قال المدير العام لمنظمة الصحة العالمية تان ديساي إن قيادة الصين وإرادتها السياسية تستحق التعلم من البلدان الأخرى. إن وباء كوفيد – 19 هو أزمة صحية عامة عالمية، وقد نجحت الصين في بناء خط الدفاع الأول لمنع انتشار الوباء مما يكسب الخبرات الوقت الثمين للعالم لمكافحة الوباء.
为什么中国能在这场二战以来全球最大规模的传染病大流行中率先控制住疫情?根本上是因为中国共产党和中国政府坚持以人民为中心,将人民的生命安全和身体健康放在第一位,在疫情防控过程中践行人民至上、生命至上的理念。
لماذا تتمكن الصين من السيطرة على تفشي الوباء الذي يعتبر أكبر الأمراض المعدية نطاقا في العالم بعد الحرب العالمية الثانية؟ يرجع السبب الأساسي في ذلك إلى إصرار الحزب الشيوعي الصيني والحكومة الصينية على وضع الناس في المركز ووضع سلامة حياة الناس وصحتهم في المقام الأول وممارسة مفهوم اتخاذ الشعب والحياة في الموضع الأول في عملية الوقاية من الوباء والسيطرة عليه.
一、采取史无前例的全面严格管控措施
是选择人民生命安全至上,还是经济增长至上、选举至上、利益集团至上?面对突如其来的新冠肺炎疫情,这是各国都面临的一道艰难选择题。中国共产党和中国政府始终坚持以人民为中心的发展思想,以对人民负责、对生命负责的鲜明态度,准确分析疫情形势、慎重果断作出决策,全力保障人民的生命权、健康权。
2020年1月22日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示,要求立即对湖北省、武汉市人员流动和对外通道实行严格封闭的交通管控。1月23日凌晨2时许,湖北省武汉市疫情防控指挥部发布1号通告,23日10时起机场、火车站离汉通道暂时关闭。武汉,一个千万人口级别的超大城市因新冠疫情“封城”了,这在人类传染病防治历史上没有过先例。
疫情爆发后,中国政府采取了全面严格的管控措施,第一时间切断病毒传播链。对湖北省、武汉市实施最严格的封闭和交通管控,全国其他地区实行分区分级精准防控。为保障人民群众生命安全和身体健康,中国在全国范围内严控人员流动,延长春节假期,停止人员聚集性活动,决定全国企业和学校延期开工开学,迅速遏制了疫情的传播蔓延趋势,避免更多人受到感染。中国做出了明智的选择,宁可承受一段时间内经济下滑甚至短期“停摆”,也要确保人民的生命健康。
在全面严格管控措施下,中国付出巨大代价和牺牲,迅速扭转了疫情局势。用1个多月的时间初步遏制了疫情蔓延势头,用2个月左右的时间将本土每日新增病例控制在个位数以内,用3个月左右的时间取得了武汉保卫战、湖北保卫战胜利。英国权威医学期刊《柳叶刀》杂志社论对此做出评价,“中国的成功也伴随着巨大的社会和经济代价,中国必须做出艰难的决定,从而在国民健康与经济保护之间获得最佳平衡”。
1. اتخاذ إجراءات الإدارة والوقاية الصارمة الشاملة التي لا مثيل لها في التاريخ
هل يجب أن تكون سلامة حياة الناس هي الأهم، أم أن النمو الاقتصادي والانتخابات وجماعات المصالح لها الأولوية؟ في مواجهة وباء كوفيد - 19، هذا سؤال اختيار صعب تواجهه جميع البلدان. التزم الحزب الشيوعي الصيني والحكومة الصينية دائما بفكرة التنمية المتمحورة حول الشعب، مع موقف واضح للمسؤولية تجاه الناس والحياة، وقام بتحليل الوضع الوبائي بدقة واتخاذ قرارات حذرة وحاسمة من أجل حماية حق الشعب في الحياة والصحة بشكل كامل.
في 22 يناير عام 2020، أصدر الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني ورئيس الدولة ورئيس اللجنة العسكرية المركزية شي جين بينغ تعليمات هامة طالبا فيه ممارسة الإدارة والسيطرة لانتقال الأشخاص في مدينة ووهان ومقاطعة هوبي وإغلاق قنوات المواصلات إلى الخارج بشكل صارم. في الساعة الثانية فجرا من 23 يناير تقريبا، أصدر مقر مدينة ووهان للوقاية من الوباء ومكافحته في مقاطعة هوبي الإعلان رقم 1 بأن القنوات لمغادرة مدينة هونان في المطار ومحطة السكك الحديدية ستغلق مؤقتا من الساعة العاشرة صباحا في 23. تم "إغلاق" مدينة ووهان التي يبلغ عدد سكانها عشرات الملايين بسبب وباء كوفيد - 19، وهذا ليس له مثيل في تاريخ الوقاية من الأمراض المعدية التي تصيب البشر والسيطرة عليها.
بعد تفشي المرض، تبنت الحكومة الصينية تدابير رقابة شاملة وصارمة لقطع سلسلة انتقال الفيروس في أسرع وقت ممكن. سيتم تنفيذ أشد إغلاق ومراقبة لحركة المرور في مقاطعة هوبي ومدينة ووهان، وستخضع مناطق أخرى في جميع أنحاء البلاد للوقاية والسيطرة الدقيقة على مستويات مختلفة. من أجل حماية حياة الناس وصحتهم، سيطرت الصين بشكل صارم على حركة الناس في جميع أنحاء البلاد ومددت عطلة عيد الربيع وأوقفت أنشطة التجمع وقررت تأجيل بدء العمل في المؤسسات والمدارس في جميع أنحاء البلاد وكبح انتشار الوباء بسرعة وتجنب إصابة المزيد من الناس. لقد اتخذت الصين خيارا حكيما، تتحمل الانكماش الاقتصادي لفترة من الوقت أو حتى "الإغلاق" القصير الأجل من أجل ضمان صحة الناس.
في ظل إجراءات رقابة شاملة وصارمة، دفعت الصين ثمنا باهظا وتضحيات وحولت الوضع الوبائي بسرعة. استغرق الأمر أكثر من شهر للحد من انتشار الوباء في البداية، وتم استغراق شهرين للسيطرة على الحالات الجديدة اليومية في المنطقة المحلية في حدود خانة واحدة، وقرابة 3 أشهر لكسب الانتصار في حرب الدفاع عن مدينة ووهان ومقاطعة هوبي. وعلق مقال المجلة الطبية البريطانية الرسمية ((لانسيت)) على هذا قائلا: "إن نجاح الصين مصحوب أيضا بتكاليف اجتماعية واقتصادية ضخمة. يجب على الصين اتخاذ قرارات صعبة لتحقيق التوازن الأفضل بين الصحة الوطنية والحماية الاقتصادية".
二、不惜一切代价全力救治患者、挽救生命
习近平指出,要不惜一切代价全力救治患者。中国发挥“全国一盘棋、集中力量办大事”的制度优势,前所未有地调集全国资源开展大规模救治,不遗漏一个感染者、不放弃每一位病患。从100多岁的老人到刚出生的婴儿,一个都不放弃。世界卫生组织对此做出评价,“中方行动速度之快、规模之大,世所罕见,展现出中国速度、中国规模、中国效率”。
湖北省和武汉市在疫情爆发初期面临医疗资源挤兑,感染患者迅速增加与传染病医院床位不足构成了一对矛盾。10天时间建成火神山医院,12天时间建成雷神山医院,中国速度为抢救治疗新冠肺炎的重症患者赢得了宝贵时间。为了实现应收尽收,最大程度阻断病毒传播,武汉市在中央指导组专家指导下创造性地将一批体育场馆、会展中心等改造了16家方舱医院,累计收治患者1.2万余人。
新冠肺炎感染者救治由医保买单、财政兜底,彰显中国特色社会主义制度的民生保障优势。中国对新冠肺炎确诊患者实施免费救治,确保患者不因费用问题影响就医。据统计截止2020年5月31日,确诊住院患者人均医疗费用达到2.3万元(人民币),其中重症患者人均治疗费用超过15万元,少数危重症患者治疗费用达到几十万元,甚至超过百万元。2020年5月,湖北省武汉市开展全员核酸检测,近千万人在10天内全部完成免费核酸检测,所需费用9个多亿由政府财政负担。
中国调动全国医疗资源和力量,全力支持湖北省和武汉市新冠肺炎的医疗救治。全国共调集346支国家医疗队、4.26万名医务人员、900多名公共卫生人员驰援湖北。全国19个省份以对口支援、以省包市的方式支援湖北省除武汉市以外16个地市。呼吸机、人工肺(ECMO)、防护服、N95口罩等医疗设备和物资源源不断发往湖北和武汉,为救治患者、挽救生命提供了有力保障。疫情发生以来,湖北省成功治愈3000余位80岁以上、7位百岁以上新冠肺炎患者。
2. بذل كل جهد ممكن لعلاج المرضى وإنقاذ الأرواح بأي ثمن
أشار شي جين بينغ إلى أنه يجب علينا بذل قصارى جهدنا لعلاج المرضى بأي ثمن. تستفيد الصين من نظامها الخاص بـ "تنسيق الوضع الكلي في جميع أنحاء البلاد وتركيز جهودها على القضايا الرئيسية" لتعبئة الموارد في جميع أنحاء البلاد لإجراء العلاج على نطاق واسع لم يسبق له مثيل دون فقدان شخص مصاب أو التخلي عن كل مريض، من كبار السن في المائة من العمر إلى الأطفال حديثي الولادة. وعلقت منظمة الصحة العالمية على هذا قائلة "إن سرعة وحجم تصرفات الصين نادران في العالم، مما يدل على سرعة الصين وحجم الصين وفعالية الصين".
واجهت مقاطعة هوبي ومدينة ووهان هبوبا على الموارد الطبية في بداية تفشي الوباء، وشكلت الزيادة السريعة في المرضى المصابين تناقضا مع نقص أسرة المستشفيات للأمراض المعدية. تم بناء مستشفى هوشنشان في غضون 10 أيام وتم بناء مستشفى ليشنشان في 12 يوما. وقد فازت سرعة الصين بوقت ثمين لإنقاذ وعلاج حالات الإصابة الشديدة بكوفيد - 19. من أجل تحقيق التحصيل الكامل للمستحقين ومنع انتشار الفيروس إلى أقصى حد ممكن، قامت مدينة ووهان بتوجيهات من خبراء من فريق التوجيه المركزي، بتحويل عدد من الملاعب ومراكز المؤتمرات والمعارض وغيرها إلى 16 مستشفى المقصورة المربعة واستقبلت أكثر من 12000 مريض.
يتم تغطية علاج المصابين بكوفيد - 19 من خلال التأمين الطبي والإيرادات المالية الحكومية، مما يوضح مزايا نظام الاشتراكية ذات الخصائص الصينية في ضمان معيشة الناس. تقدم الصين العلاج المجاني للمرضى الذين تم تشخيص إصابتهم بكوفيد - 19 لضمان عدم تأثر المرضى بقضايا التكلفة. وفقا للإحصاءات، اعتبارا من 31 مايو 2020، بلغ نصيب الفرد من النفقات الطبية للمرضى المؤكدين في المستشفى 23000 يوان، منها تكلفة علاج الفرد للحالات الشديدة تجاوزت 150000 يوان، وبلغت تكلفة العلاج لعدد قليل من الحالات الخطيرة جدا مئات الآلاف أو حتى أكثر من مليون يوان. في مايو 2020، أطلقت مدينة ووهان بمقاطعة هوبي اختبار الحمض النووي لجميع سكانها، حيث أكمل ما يقرب من عشرات الملايين من الأشخاص اختبار الحمض النووي المجاني في غضون 10 أيام، وتحملت الحكومة تكلفته التي قيمتها أكثر من 900 مليون يوان.
حشدت الصين الموارد والقوة الطبية الوطنية لتقديم الدعم الكامل للعلاج الطبي لكوفيد -19 في مقاطعة هوبي ومدينة ووهان. تم تعبئة ما مجموعه 346 فريقا طبيا وطنيا، و42600 موظف طبي وأكثر من 900 من موظفي الصحة العامة في جميع أنحاء البلاد لمساعدة مقاطعة هوبي. دعمت 19 مقاطعة في جميع أنحاء البلاد 16 محافظة ومدينة في مقاطعة هوبي باستثناء مدينة ووهان عن طريق المساعدة النظيرة ودعم مقاطعة لمدينة. يتم إرسال المعدات الطبية والموارد المادية مثل أجهزة التنفس الصناعي والرئتين الاصطناعيتين والملابس الواقية وأقنعة N95 وما إلى ذلك بشكل مستمر إلى مقاطعة هوبي ومدينة ووهان، مما يوفر ضمانا قويا لعلاج المرضى وإنقاذ الأرواح. منذ تفشي الوباء، نجحت مقاطعة هوبي في علاج أكثر من 3000 حالة مصابة بكوفيد – 19 التي تزيد أعمارها عن 80 عاما و7 منها يزيد عمرها عن 100 عام.
三、动员全体中华儿女共同抗击疫情
疫情爆发后,全国人民识大体、顾大局,响应号召、自我隔离,闭门不出、支持抗疫。中国人民对中国共产党和中国政府高度信任,自觉承担社会责任,外出佩戴口罩、测量体温、保持社交距离。在社区防控战场上,党员干部带头发动群众开展联防联控、群防群控,紧紧依靠人民群众构筑起与疫情斗争的钢铁防线。广大基层社区工作者、人民警察、下沉干部、志愿者、快递小哥等各行各业工作者冲锋在前、无私奉献,凝聚起抗击疫情的磅礴力量。
中国共产党充分展现出植根人民、为人民服务的本色。全国460多万个基层党组织,广泛动员群众、组织群众、凝聚群众、服务群众,筑起一座座抗击疫情的坚强堡垒。据统计,全国3900多万名党员、干部战斗在抗疫一线,1300多万名党员参加志愿服务,党员干部与人民群众共同构成了打赢疫情防控阻击战的主力军。应对疫情过程中,党领导工会、共青团、妇联等人民团体和各类社会组织广泛参与,彰显了志愿奉献、友爱互助的中国精神。
海内外中华儿女通过各种方式和渠道积极捐款和捐赠各类防疫物资,谱写了守望相助、共克时艰的抗疫篇章。一笔笔捐款、一箱箱物资,香港、澳门特别行政区同胞,台湾同胞和海外华侨华人倾力支援祖国抗疫。新冠肺炎疫情在全球急速蔓延,国家主席习近平亲自致电许多国家领导人,希望高度重视并维护好海外中国公民的身体健康和生命安全。中国政府毫无保留地同世卫组织和国际社会分享防控经验,向100多个国家和地区组织提供紧急援助,向各国出口防疫物资,积极开展国际科研交流合作,建设人类卫生健康共同体。
3. حشد أبناء الأمة الصينية كلهم لمكافحة الوباء
بعد تفشي الوباء، تفاهم الناس في جميع أنحاء البلاد الوضع العام، وأخذوا الوضع العام في الاعتبار، واستجابوا للنداء، وعزلوا عن أنفسهم، توقفوا عن الخروج من البيت، ودعموا مكافحة الوباء. يتمتع الشعب الصيني بمستوى عال من الثقة بالحزب الشيوعي الصيني والحكومة الصينية، ويتحمل بوعي المسؤوليات الاجتماعية، ويلبس الأقنعة، ويقيس درجة حرارة الجسم، ويحافظ على مسافة اجتماعية عند الخروج. في ساحة المعركة للوقاية والسيطرة المجتمعية، يتولى أعضاء وكوادر الحزب زمام المبادرة في حشد الجماهير لتنفيذ الوقاية والسيطرة المشتركة، والوقاية الجماعية والسيطرة الجماعية اعتمادا على الشعب لبناء خط دفاع صلب ضد الوباء. يتقدم عدد هائل من العاملين في المجتمع على مستوى القاعدة الشعبية والشرطة الشعبية والكوادر العاملة في الهيئات القاعدية والمتطوعين والإخوة الساعيون وغيرهم من العمال من جميع مناحي الحياة عند الجبهة دون التفكير في المصلحة الشخصية من أجل حشد القوة العظيمة لمكافحة الوباء.
لقد أظهر الحزب الشيوعي الصيني بشكل كامل صفاته الحقيقية المتمثلة في ضرب جذره في الشعب وخدمته. قامت أكثر من 4.6 مليون منظمة حزبية شعبية في جميع أنحاء البلاد بتعبئة الجماهير على نطاق واسع وتنظيم الجماهير وتجميع الجماهير وخدمة الجماهير وبناء حصن قوي ضد الوباء. وبحسب الإحصائيات، فإن أكثر من 39 مليون عضو وكادر حزبي في جميع أنحاء البلاد يقاتلون في الخطوط الأمامية ضد الوباء، وشارك أكثر من 13 مليون عضو في الحزب في الخدمة التطوعية ويشكل أعضاء وكوادر الحزب والشعب معا القوة الرئيسية في مكافحة الوباء. في عملية الاستجابة للوباء، تحت قيادة الحزب، شاركت النقابات العمالية ورابطة الشبيبة الشيوعية والاتحاد النسائي والمنظمات الشعبية الأخرى والمنظمات الاجتماعية المختلفة على نطاق واسع فيها، مما يدل على روح الصين المتمثلة في المساهمة التطوعية والصداقة والمساعدة المتبادلة.
تبرع الصينيون في الداخل والخارج بنشاط وتبرع بمختلف مواد الوقاية من الوباء من خلال طرق وقنوات مختلفة، وكتبوا فصلا عن مكافحة الوباء ومساعدة بعضهم البعض والتغلب على الصعوبات معا. بمجموع التبرعات وصناديق الإمدادات، بذل المواطنون في منطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين ومواطنو تايوان والصينيين والمهاجرون الصينيون كل جهد ممكن لدعم الوطن الأم في مكافحة الوباء. ينتشر وباء كوفيد – 19 بسرعة في جميع أنحاء العالم، وقد اتصل الرئيس شي جين بينغ شخصيا بزعماء العديد من البلدان، على أمل إيلاء أهمية كبيرة لصحة وسلامة حياة المواطنين الصينيين في الخارج والحفاظ عليها. تبادلت الحكومة الصينية بدون تحفظ خبرة الوقاية والسيطرة مع منظمة الصحة العالمية والمجتمع الدولي، وقدمت المساعدة الطارئة لأكثر من 100 دولة ومنظمة إقليمية، وصدرت مواد الوقاية من الوباء إلى جميع البلدان، ومارست بنشاط التبادلات والتعاون في مضمار البحوث العلمية الدولية والتعاون من أجل مجتمع صحة المشترك للبشرية.
四、统筹疫情防控与经济社会发展
疫情终会过去,生活仍要继续。在武汉和湖北疫情得到控制、全国疫情总体平稳之时,中共中央作出统筹疫情防控和经济社会发展、有序复工复产的重大决策。2月23日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议,通过视频直接面向全国17万名干部进行动员部署,强调要在疫情防控条件下充分释放发展动能,努力实现经济社会发展目标任务。
在应对疫情过程中,中国科学研判、精准施策,始终保持社会稳定、有序运转。虽然中国采取了最严格的管控措施,但不论是在城市还是农村,总体上各类物资供应充足,水电气暖供应正常,关系国计民生的重点行业有序运转,14亿人民的基本生活得到有效保障。疫情期间社会秩序井然有序,社会治安和公共安全形势保持稳定。
中国政府制定“六稳”、“六保”政策,在全球率先启动复工复产。一季度中国经济社会发展经受住了新冠肺炎疫情带来的严峻考验,总体上展现出较强的韧性。全国规模以上工业企业平均开工率已达99%,中小企业复工率超过80%。中国政府制定了一系列减税降费政策,为企业特别是中小企业和个体工商户减负纾困。各地区各部门想尽一切办法,保就业、保民生。中国经济运行加快回归常态,经济活力正在快速释放。各地实施常态化防控前提下,有序全面开放商场、超市、宾馆、餐馆等生活场所,全国累计1.63亿学生(含幼儿园)返校复学复课。
4. التنسيق بين الوقاية من الوباء ومكافحته والتنمية الاقتصادية والاجتماعية
سوف يمر الوباء في النهاية، وستستمر الحياة. عندما كان الوباء في مدينة ووهان وهوبي تحت السيطرة وكان الوضع العام للوباء في جميع أنحاء البلاد مستقرا، اتخذت اللجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني قرارا رئيسيا لتنسيق الوقاية من الوباء والسيطرة عليه والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئناف العمل والإنتاج بشكل منظم. في 23 فبراير، حضر شي جين بينغ الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني ورئيس الدولة ورئيس اللجنة العسكرية المركزية اجتماع تنسيق وتعزيز الوقاية من وباء كوفيد – 19 ومكافحته والتنمية الاقتصادية والاجتماعية حيث قام بالنشر والتخطيط لـ 170000 كادر في عموم البلاد عبر الفيديو مباشرة وأكد على الإفراج الكامل عن زخم التنمية في ظل ظروف الوقاية من الوباء ومكافحته والسعي لتحقيق أهداف ومهام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
في عملية الاستجابة للوباء، أجرت الصين أبحاثا وأحكاما علمية ونفذت سياسات دقيقة للحفاظ على الاستقرار الاجتماعي والعمل المنظم. على الرغم من أن الصين قد تبنت أكثر تدابير الرقابة صرامة، إلا أن هناك إمدادا كافيا من المواد المختلفة بشكل عام والإمداد الطبيعي بالمياه والكهرباء والتدفئة والتشغيل المنظم للصناعات الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد الوطني ومعيشة الناس سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، ويتم ضمان الحياة الأساسية لـ 1.4 مليار شخص بشكل فعال. خلال فترة تفشي الوباء، كان النظام الاجتماعي على ما يرام، وظلت حالة الضمان الاجتماعي والأمن العام مستقرة.
وضعت الحكومة الصينية سياسات "الاستقرارات الستة" و"الضمانات الست"، وأخذت زمام المبادرة في استئناف العمل والإنتاج في العالم. صمدت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصين في الربع الأول من العام أمام الاختبار الشديد الذي أحدثه وباء كوفيد - 19، وأظهرت عموما مرونة قوية. وصل متوسط معدل تشغيل المؤسسات الصناعية فوق الحجم المحدد في جميع أنحاء البلاد إلى 99٪، وتجاوز معدل استئناف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم 80٪. صاغت الحكومة الصينية سلسلة من سياسات خفض الضرائب والرسوم لتخفيف عبء الشركات، وخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الفردية. لقد حاولت جميع المناطق والإدارات بكل الوسائل لضمان التوظيف ومعيشة الناس. تتسارع العملية الاقتصادية في الصين للعودة إلى طبيعتها، والحيوية الاقتصادية تنطلق بسرعة. في إطار فرضية الوقاية والسيطرة الطبيعية، تم افتتاح مراكز التسوق ومحلات السوبرماركت والفنادق والمطاعم وغيرها من أماكن المعيشة بطريقة منظمة وشاملة. وعاد ما مجموعه 163 مليون طالب (بما في ذلك رياض الأطفال) في جميع أنحاء البلاد إلى المدرسة لاستئناف الدراسة.