最新权威发布
LATEST RELEASE业界资讯
NEWS重要概念范畴表述外译发布平台
PORTAL FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF KEY CONCEPTS, DEFINITIONS AND EXPRESSIONS中国关键词
KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA中国特色话语对外翻译标准化术语库
DATABASE FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF TYPICAL CHINESE TERMS AND EXPRESSIONS多语种党政文献简写本及专家解读文库
MULTILINGUAL DATABASE OF ESSENTIALS AND EXPERT COMMENTARIES ON CPC AND GOVERNMENT DOCUMENTS4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在湖北省武汉市举行。中国外文局局长常勃,第十四届全国政协常委、中国翻译协会会长杜占元,中共湖北省委常委、宣传部部长琚朝晖,武汉大学党委书记朱孔军出席开幕式并致辞,国际翻译家联盟主席纪尧姆·德讷夫伯格(Guillaume Deneufbourg)通过视频方式致辞。
中国外文局副局长于涛,中共中央宣传部国际传播局副局长、一级巡视员杨宝琦,中共湖北省委外事工作委员会办公室主任章笑梅,湖北省教育厅二级巡视员黄念平,中国翻译协会常务副会长黄友义、王刚毅、王文、王璐、秦和、蒋洪新、董洪川、孙有中、黄松,中国翻译协会原常务副会长唐闻生、郭晓勇、张世斌、陈明明等出席大会。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明主持开幕式。

常勃致辞
常勃指出,党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视国际传播和翻译事业发展。“十五五”规划纲要作出“构建更有效力的国际传播体系”“深化文明交流互鉴”等重大战略部署,为做好未来五年翻译工作指明了前进方向、提供了根本遵循。当前世界百年变局加速演进,世界各国交流互鉴更加广泛,翻译工作的重要性愈发凸显。要坚守初心,以高质量翻译服务国之大者,以译传神,促进不同文明之间的理解与共鸣;要顺应趋势,以数智技术推动行业升级,确保翻译事业在技术浪潮中始终保持思想深度、人文温度;要凝聚共识,以协同协作提升行业效能,构建全链条协同发展的行业生态。

杜占元致辞
杜占元指出,今年是“十五五”开局之年,也是在新起点上推进习近平新时代中国特色社会主义思想对外宣介,承前启后、守正创新推动翻译行业高质量发展的关键一年。本届年会旨在深入贯彻落实党和国家重大战略部署,推动翻译与技术深度融合,探索行业高质量发展的广阔空间和无限可能。面对新形势新任务,中国翻译协会要精进中国话语的国际表达,彰显新时代中国形象;深入实施“四译工程”,筑牢国家翻译能力建设根基;深化文化科技融合,激活行业发展新动能;凝聚行业合力,推动各方协同,在服务国家大局中展现翻译行业的担当、贡献翻译行业的智慧。

琚朝晖致辞
琚朝晖指出,翻译作为连接不同文明、沟通不同文化的重要桥梁,在服务国家对外工作大局中承担着重要使命,本届年会充分体现了翻译行业主动拥抱新一轮技术革命、加快转型升级的积极探索。湖北立足荆楚文化富集优势,以高质量翻译工作为抓手,构建“研究+翻译+传播”一体化传播格局,为全面提升中华文明传播力影响力贡献湖北力量。未来,湖北将抢抓新一轮科技革命和产业变革的机遇,推动翻译与人工智能深度融合,不断增强服务国家战略和地方发展的能力。

朱孔军致辞
朱孔军指出,在全球化浪潮奔涌向前、多元文明深度交融的当下,探讨如何更好地讲好中国故事、传播好中国声音,是翻译行业和高等教育的时代课题和责任所在。武汉大学以服务国家使命为导向,积极探索“外语+”复合型人才培养路径,并将数字思维、数字素养和数字能力贯穿人才培养全过程。武大将积极融入“四译工程”整体布局,加强与行业组织和企事业单位密切联动,推动翻译人才培养体系创新,为中国国际传播能力与人类文明交流互鉴贡献武大智慧。

高岸明主持开幕式

纪尧姆·德讷夫伯格视频致辞
纪尧姆·德讷夫伯格(Guillaume Deneufbourg)指出,中国翻译行业实力强大,在亚洲乃至国际舞台上发挥着举足轻重的作用。数智化与人工智能正推动翻译行业经历深刻变革,行业对高技能、高素养语言专业人才需求持续提升。技术虽带来发展机遇,也伴生沟通风险,翻译的核心是保障精准、恪守责任、坚守信任,其跨文化交流的核心使命始终未变,翻译行业的价值将更加重要。国际翻译家联盟将持续与中国翻译协会深化合作,携手应对行业变革、共促翻译行业发展。

黄友义发布并启动“四译工程”2026年度项目
中国翻译协会在2025年会上正式推出“译才、译介、译研、译训”“四译工程”。一年来,“四译工程”在人才汇聚、译介传播、行业研究、人才培养等方面稳步落地、取得阶段性成果。面向数智时代新机遇,立足融合与破圈新征程,中国译协持续深化“四译工程”组织实施,推动工程提质增效。开幕式上,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义发布并启动“四译工程”2026年度项目。

2026“译介工程”作品发布名单

“译介工程”公示语翻译工程启动仪式

“译介工程”多方合作协议签约仪式
“译介工程”聚焦中华文明传承、法治中国、生态中国等主题推出多语种图书与纪录片译介项目,发布2026年度作品名单,并与湖北、黑龙江、河南等地政府外事外宣部门、媒体、高校建立深入合作推进中国主题对外译介。作为本次年会的亮点之一,中国译协依托“译介工程”创新央地联动模式,启动“公示语翻译工程”,此举将进一步推动以多语种阐释中华文化,以规范公示语翻译助力文旅发展与城市形象提升,服务国家国际传播能力建设。中国侨联顾问、原副主席,中国翻译协会原常务副会长唐闻生,于涛,杨宝琦,全国人大常委会办公厅外事局局长、中国翻译协会常务副会长王文共同启动“公示语翻译工程”。

王刚毅发布行业报告
“译研工程”精准洞察行业发展态势,联合多地译协开展翻译与国际传播课题研究,成立中国翻译协会标准化工作委员会,以标准引领行业数智化升级与高质量发展。开幕式上,中国外文局原副局长、中国翻译协会常务副会长王刚毅发布《2026中国翻译行业发展报告》《2026全球翻译行业发展报告》;中央广播电视总台影视翻译制作中心主任、中国翻译协会常务副会长王璐发布《人工智能翻译与文化“新三样”出海研究报告》;中国对外翻译有限公司原党委书记、执行董事,中国翻译协会常务副会长黄松发布《译境重构——翻译服务实践案例集》;四川外国语大学原校长、中国翻译协会常务副会长董洪川为标准化工作委员会主任委员、副主任委员和委员代表颁发聘书;北京外国语大学原党委常委、副校长,中国翻译协会常务副会长孙有中发布团体标准。

“译训工程”第二批合作单位签约仪式
“译训工程”依托合作单位开展多类翻译培训,近三年已有超2100名学员参训。2026年,“译训工程”进一步拓展覆盖范围、丰富培训内涵、提升服务效能,持续汇聚行业优质力量,完善翻译培训体系,为行业发展筑牢高层次应用型翻译人才根基。开幕式上举行了“译训工程”第二批合作单位签约仪式。

陈明明与李雅芳共同为获表彰分支机构颁发荣誉证书
开幕式上,湖南师范大学原党委书记、中国翻译协会常务副会长蒋洪新发布中国翻译协会会员名录;中国外文局原常务副局长、中国翻译协会原常务副会长郭晓勇发布会员单位重大翻译成果;吉林外国语大学校长、中国翻译协会常务副会长秦和发布中译外术语检索平台;中国前驻新西兰、库克群岛、瑞典大使,中国翻译协会原常务副会长陈明明宣读年度优秀分支机构表彰决定,并与中国外文局副总编辑、当代中国与世界研究院党委书记、院长,中国翻译协会副会长李雅芳共同为获表彰分支机构颁发荣誉证书;中国人民解放军军事科学院三级研究员、中国翻译协会原常务副会长张世斌宣读2026年翻译服务认证企业颁发证书决定。

主旨发言和主持
开幕式后,翻译家、中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”获得者孙致礼,科大讯飞股份有限公司副总裁王玮,青年作家、嘉兴好好蒋话文化科技有限公司董事长蒋嘉骅作大会发言。大会发言环节由武汉大学党委常委、副校长陆伟主持。

会议现场
本次年会会期两天,会议期间举办了“人机共生伦理护航:翻译行业创新发展”“长江文明交流互鉴与荆楚文化国际传播”“译制联通世界·影像共塑未来——2026影视译制与国际传播高端对话会”等近30场专题交流活动。
中国翻译协会成立于1982年,是我国翻译领域唯一的全国性社会团体。本届年会由中国外文局、中共湖北省委宣传部、中共湖北省委外事工作委员会办公室、湖北省教育厅指导,中国翻译协会、武汉大学、中国外文局翻译院主办,武汉大学外国语言文学学院承办,以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题,为AI时代中国翻译事业发展探索新路径,为提升中华文明传播力影响力贡献译界智慧和力量。来自中央国家机关、企事业单位、高等院校、科研机构以及翻译行业的代表等九百余人参会。